Luke 23:3
Luke 23:3
So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "You have said so," Jesus replied.

So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "You have said it."

And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”

So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say."

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

So Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered him, "You have said it."

Then Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He answered, "You say so."

So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."

Then Pilate asked him and he said to him, “You are The King of the Judeans?” He said to him, “You have said.”

Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered.

Then Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.

And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.

And Pilate demanded of him saying, Art thou the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

Then Pilate asked Him, "You, then, are the King of the Jews?" "It is as you say," He replied.

Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."

And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say it.'

Luka 23:3
Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Ti po thua''.

ﻟﻮﻗﺎ 23:3
فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:3
Պիղատոս հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Ան ալ պատասխանեց անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:3
Orduan Pilatec interroga ceçan hura, cioela, Hi aiz Iuduén Reguea? Eta harc ihardesten ceraucala, erran ceçan, Hic dioc.

Dyr Laux 23:3
Dyr Plätt gfraagt n: "Und; +bist naacherd dyr Künig von de Judn?" Er gantwortt: "Du sagst ys."

Лука 23:3
А Пилат Го попита, думайки: Ти ли си Юдейският цар? А Той в отговор му каза: Ти [право] казваш.

路 加 福 音 23:3
彼 拉 多 問 耶 穌 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。

彼 拉 多 问 耶 稣 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。

彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「是你說的。」

彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“是你说的。”

彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」

彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

Evanðelje po Luki 23:3
Pilat ga upita: Ti li si kralj židovski? On mu odgovori: Ti kažeš!

Lukáš 23:3
Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.

Lukas 23:3
Men Pilatus spurgte ham og sagde: »Er du Jødernes Konge?« Og han svarede og sagde til ham: »Du siger det.«

Lukas 23:3
En Pilatus vraagde Hem, zeggende: Zijt Gij de Koning der Joden? En Hij antwoordde hem en zeide: Gij zegt het.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη Σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη Σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη Σὺ λέγεις.

Ὁ δὲ Πιλάτος ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Σὺ εἴ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· Σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πιλάτος ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις.

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη Σὺ λέγεις

ο δε πιλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

ο δε πειλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

ο δε πιλατος επηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

ο δε Πιλατος επηρωτησεν αυτον, λεγων, Συ ει ο βασιλευς των Ιουδαιων; ο δε αποκριθεις αυτω εφη, Συ λεγεις.

ο δε πιλατος επηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

ο δε πιλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

ho de Peilatos ērōtēsen auton legōn Sy ei ho Basileus tōn Ioudaiōn? ho de apokritheis autō ephē Sy legeis.

ho de Peilatos erotesen auton legon Sy ei ho Basileus ton Ioudaion? ho de apokritheis auto ephe Sy legeis.

ho de Peilatos ērōtēsen auton legōn Sy ei ho basileus tōn Ioudaiōn? ho de apokritheis autō ephē Sy legeis.

ho de Peilatos erotesen auton legon Sy ei ho basileus ton Ioudaion? ho de apokritheis auto ephe Sy legeis.

o de peilatos ērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de peilatos ErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

o de pilatos epērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de pilatos epErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

o de pilatos epērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de pilatos epErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

o de pilatos epērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de pilatos epErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

o de pilatos ērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de pilatos ErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

o de pilatos ērōtēsen auton legōn su ei o basileus tōn ioudaiōn o de apokritheis autō ephē su legeis

o de pilatos ErOtEsen auton legOn su ei o basileus tOn ioudaiOn o de apokritheis autO ephE su legeis

Lukács 23:3
Pilátus pedig megkérdé õt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És õ felelvén néki, monda: Te mondod!

La evangelio laŭ Luko 23:3
Kaj Pilato demandis lin, dirante:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj li responde al li diris:Vi diras.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:3
Niin Pilatus kysyi häneltä, sanoen: oletkos Juudalaisten kuningas? Hän vastasi häntä ja sanoi: sinäpä sen sanot.

Luc 23:3
Et Pilate l'interrogea, disant: Toi, tu es le roi des Juifs? Et répondant, il lui dit:

Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.

Et Pilate l'interrogea, disant : Es-tu le Roi des Juifs? Et [Jésus] répondant, lui dit : tu le dis.

Lukas 23:3
Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete ihm und sprach: Du sagest es.

Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es.

Pilatus aber fragte ihn: bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm: du sagst es.

Luca 23:3
E Pilato lo interrogò, dicendo: Sei tu il re dei Giudei? Ed egli, rispondendo, gli disse: Sì, lo sono.

E Pilato lo domandò, dicendo: Sei tu il Re de’ Giudei? Ed egli, rispondendogli, disse: Tu lo dici.

LUKAS 23:3
Maka Pilatus pun bertanya kepada-Nya, katanya, "Engkaukah raja orang Yahudi?" Maka sahut Yesus kepadanya serta berkata, "Seperti kata Tuan."

Luke 23:3
Bilaṭus isteqsa-t s imeslayen-agi : D kečč i d agellid n wat Isṛail ? Sidna Ɛisa yerra-yas : Tenniḍ-t-id.

누가복음 23:3
빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'

Lucas 23:3
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis

Sv. Lūkass 23:3
Un Pilāts jautāja Viņam, sacīdams: Vai Tu esi jūdu ķēniņš? Bet Viņš atbildēja un sacīja: Tu to saki.

Evangelija pagal Lukà 23:3
Pilotas Jį paklausė: “Ar Tu esi žydų karalius?” Jėzus atsakė: “Taip yra, kaip sakai”.

Luke 23:3
Na ka ui a Pirato ki a ia, ka mea, Ko koe ranei te kingi o nga Hurai? Ka whakahoki ia ki a ia, ka mea, Kua korerotia mai na e koe.

Lukas 23:3
Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det.

Lucas 23:3
Pilato entonces le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús respondiéndole, dijo: Tú lo dices.

Pilato preguntó a Jesús: "¿Eres Tú el Rey de los Judíos?" "Tú lo dices," le respondió Jesús.

Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y respondiendo Él, dijo: Tú lo dices.

Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndo él, dijo: Tú lo dices.

Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, dijo: Tú lo dices.

Lucas 23:3
Diante disso, lhe interrogou Pilatos: “És tu o rei dos judeus?” Replicou-lhe Jesus: “De fato, é como dizes!”

Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.   

Luca 23:3
Pilat L -a întrebat: ,,Eşti Tu Împăratul Iudeilor?`` ,,Da``, i -a răspuns Isus, ,,sînt.``

От Луки 23:3
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.

Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь.

Luke 23:3
Tutai Piratu Jesusan chicharuk "┐Ame Israer-shuara Akupniurinkßitiam?" Tφmiayi. Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, N·itjai, ame Tßmena N·nisnak."

Lukas 23:3
Då frågade Pilatus honom och sade: Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»

Luka 23:3
Pilato akamwuliza Yesu, "Wewe ni Mfalme wa Wayahudi?" Yesu akamjibu, "Wewe umesema."

Lucas 23:3
At tinanong siya ni Pilato, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sumagot siya at sinabi, Ikaw ang nagsasabi.

ลูกา 23:3
ปีลาตจึงถามพระองค์ว่า "ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ" พระองค์ตรัสตอบท่านว่า "ก็ท่านว่าแล้วนี่"

Luka 23:3
Pilatus İsaya, ‹‹Sen Yahudilerin Kralı mısın?›› diye sordu. İsa, ‹‹Söylediğin gibidir›› yanıtını verdi.

Лука 23:3
Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш.

Luke 23:3
Jadi', mepekune' Pilatus hi Yesus: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu-e."

Lu-ca 23:3
Phi-lát gạn Ngài rằng: Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.

Luke 23:2
Top of Page
Top of Page