Luke 23:27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him. A large crowd trailed behind, including many grief-stricken women. And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him. And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him. And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. A large crowd of people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him. A large crowd of people followed him, including some women who kept mourning and wailing for him. A great number of the people followed him, among them women who were mourning and wailing for him. And a multitude of people came after him and those women who were lamenting and howling over him. A large crowd followed Jesus. The women in the crowd cried and sang funeral songs for him. And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him. And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him. And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him. A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him, Luka 23:27 ﻟﻮﻗﺎ 23:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:27 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:27 Dyr Laux 23:27 Лука 23:27 路 加 福 音 23:27 有 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。 有一大群人跟著耶穌,其中有些婦女為他捶胸哀哭。 有一大群人跟着耶稣,其中有些妇女为他捶胸哀哭。 有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女,婦女們為他號啕痛哭。 有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。 Evanðelje po Luki 23:27 Lukáš 23:27 Lukas 23:27 Lukas 23:27 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον Ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου, και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον. ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον Ēkolouthei de autō poly plēthos tou laou kai gynaikōn hai ekoptonto kai ethrēnoun auton. ekolouthei de auto poly plethos tou laou kai gynaikon hai ekoptonto kai ethrenoun auton. Ēkolouthei de autō poly plēthos tou laou kai gynaikōn hai ekoptonto kai ethrēnoun auton. ekolouthei de auto poly plethos tou laou kai gynaikon hai ekoptonto kai ethrenoun auton. ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton Lukács 23:27 La evangelio laŭ Luko 23:27 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:27 Luc 23:27 Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient. Lukas 23:27 Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn. Es folgte ihm aber eine große Schaar des Volks, und von Weibern die wehklagten, und ihn beweinten. Luca 23:27 Or una gran moltitudine di popolo, e di donne, lo seguitava, le quali ancora facevano cordoglio, e lo lamentavano. LUKAS 23:27 Luke 23:27 누가복음 23:27 Lucas 23:27 Sv. Lūkass 23:27 Evangelija pagal Lukà 23:27 Luke 23:27 Lukas 23:27 Lucas 23:27 Y le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres que lloraban y se lamentaban por El. Y seguía a Jesús una gran multitud del pueblo y de mujeres que lloraban y se lamentaban por El. Y le seguía una gran multitud del pueblo, y de mujeres que le lloraban y lamentaban. Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban. Y le seguía una grande multitud del pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban. Lucas 23:27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam. Luca 23:27 От Луки 23:27 И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. Luke 23:27 Lukas 23:27 Luka 23:27 Lucas 23:27 ลูกา 23:27 Luka 23:27 Лука 23:27 Luke 23:27 Lu-ca 23:27 |