Luke 23:25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will. As they had requested, he released Barabbas, the man in prison for insurrection and murder. But he turned Jesus over to them to do as they wished. He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will. And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will. And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. and released the one they were asking for, who had been thrown into prison for rebellion and murder. But he handed Jesus over to their will. So he released the man who had been put in prison for revolt and murder—the man whose release they continued to demand—but he let them have their way with Jesus. He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over to their will. And he released to them him who had been cast into prison for sedition and murder, whom they had demanded, but he delivered Yeshua to their pleasure. He freed Barabbas, who had been put in prison for rioting and murdering, because that's what they wanted. But he let them do what they wanted to Jesus. And he released unto them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. And he released to them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will. And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will. And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will. And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will. And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. The man who was lying in prison charged with riot and murder and for whom they clamoured he set free, but Jesus he gave up to be dealt with as they desired. He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will. and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will. Luka 23:25 ﻟﻮﻗﺎ 23:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:25 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:25 Dyr Laux 23:25 Лука 23:25 路 加 福 音 23:25 把 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 、 下 在 监 里 的 释 放 了 , 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。 釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。 释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。 把他們所求的那作亂殺人下在監裡的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。 把他们所求的那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。 Evanðelje po Luki 23:25 Lukáš 23:25 Lukas 23:25 Lukas 23:25 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:25 ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. Ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο· τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσε δὲ αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκε τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσε δὲ αὐτοῖς τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο· τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκε τῷ θελήματι αὐτῶν. ἀπέλυσεν δὲ αὐτοῖς τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων απελυσεν δε αυτοις τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων απελυσε δε αυτοις τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην, ον ητουντο· τον δε Ιησουν παρεδωκε τω θεληματι αυτων. απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις την φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων apelysen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phylakēn, hon ētounto, ton de Iēsoun paredōken tō thelēmati autōn. apelysen de ton dia stasin kai phonon beblemenon eis phylaken, hon etounto, ton de Iesoun paredoken to thelemati auton. apelysen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phylakēn hon ētounto, ton de Iēsoun paredōken tō thelēmati autōn. apelysen de ton dia stasin kai phonon beblemenon eis phylaken hon etounto, ton de Iesoun paredoken to thelemati auton. apelusen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis tēn phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis tEn phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn apelusen de autois ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis tēn phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de autois ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis tEn phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn apelusen de autois ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis tēn phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de autois ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis tEn phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblēmenon eis phulakēn on ētounto ton de iēsoun paredōken tō thelēmati autōn apelusen de ton dia stasin kai phonon beblEmenon eis phulakEn on Etounto ton de iEsoun paredOken tO thelEmati autOn Lukács 23:25 La evangelio laŭ Luko 23:25 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:25 Luc 23:25 Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté. Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. Lukas 23:25 und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. er ließ den wegen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis Geworfenen los, wie sie forderten, Jesus aber überließ er ihrem Begehren. Luca 23:25 E liberò loro colui ch’era stato incarcerato per sedizione, e per omicidio, il quale essi aveano chiesto; e rimise Gesù alla lor volontà. LUKAS 23:25 Luke 23:25 누가복음 23:25 Lucas 23:25 Sv. Lūkass 23:25 Evangelija pagal Lukà 23:25 Luke 23:25 Lukas 23:25 Lucas 23:25 Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, pero a Jesús lo entregó a la voluntad de ellos. Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por insurrección y homicidio, pero entregó a Jesús a la voluntad de ellos. y les soltó a aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, al cual habían pedido; y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Y les soltó á aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó á Jesús á la voluntad de ellos. y les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. Lucas 23:25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles. Luca 23:25 От Луки 23:25 и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю. Luke 23:25 Lukas 23:25 Luka 23:25 Lucas 23:25 ลูกา 23:25 Luka 23:25 Лука 23:25 Luke 23:25 Lu-ca 23:25 |