Luke 23:20
Luke 23:20
Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.

Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.

Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,

Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,

But Pilate wanted to let Jesus go, so he appealed to them again,

Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.

Pilate spoke with them again as he wanted to release Yeshua.

But because Pilate wanted to free Jesus, he spoke to the people again.

Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.

Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.

Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.

And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;

And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.

Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed them.

And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;

Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.

But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.

Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,

Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,

Luka 23:20
Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri.

ﻟﻮﻗﺎ 23:20
فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:20
Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:20
Berriz bada Pilate minça cequién, Iesus largatu nahiz.

Dyr Laux 23:20
Dyr Plätt aber grödt ien wider zue, weil yr halt önn +Iesenn freilaassn gwill.

Лука 23:20
И Пилат пак им извика, като желаеше да пусне Исуса.

路 加 福 音 23:20
彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 , 就 又 勸 解 他 們 。

彼 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。

彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。

彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。

彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。

彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。

Evanðelje po Luki 23:20
Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.

Lukáš 23:20
Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.

Lukas 23:20
Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.

Lukas 23:20
Pilatus dan riep hun wederom toe, willende Jezus loslaten.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:20
πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

Πάλιν οὖν ὁ Πιλάτος προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν οὖν ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησε, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν οὖν ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησε, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

πάλιν οὖν ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν

παλιν δε ο πιλατος προσεφωνησεν αυτοις θελων απολυσαι τον ιησουν

παλιν δε ο πειλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν

παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν

παλιν ουν ο Πιλατος προσεφωνησε, θελων απολυσαι τον Ιησουν.

παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν

παλιν δε ο πιλατος προσεφωνησεν αυτοις θελων απολυσαι τον ιησουν

palin de ho Peilatos prosephōnēsen autois, thelōn apolysai ton Iēsoun.

palin de ho Peilatos prosephonesen autois, thelon apolysai ton Iesoun.

palin de ho Peilatos prosephōnēsen autois, thelōn apolysai ton Iēsoun.

palin de ho Peilatos prosephonesen autois, thelon apolysai ton Iesoun.

palin de o peilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun

palin de o peilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun

palin oun o pilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun

palin oun o pilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun

palin oun o pilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun

palin oun o pilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun

palin oun o pilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun

palin oun o pilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun

palin de o pilatos prosephōnēsen autois thelōn apolusai ton iēsoun

palin de o pilatos prosephOnEsen autois thelOn apolusai ton iEsoun

palin de o pilatos prosephōnēsen autois thelōn apolusai ton iēsoun

palin de o pilatos prosephOnEsen autois thelOn apolusai ton iEsoun

Lukács 23:20
Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;

La evangelio laŭ Luko 23:20
Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:20
Niin Pilatus taas puhui heille ja tahtoi Jesuksen päästää.

Luc 23:20
Pilate donc s'adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.

Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus.

Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus.

Lukas 23:20
Da rief Pilatus abermal ihnen zu und wollte Jesum loslassen.

Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen.

Abermals sprach sie Pilatus an in der Absicht, Jesus loszulassen.

Luca 23:20
E Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù;

Perciò Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù.

LUKAS 23:20
Maka sekali lagi Pilatus berkata kepada mereka itu, sebab maksudnya hendak melepaskan Yesus.

Luke 23:20
Bilaṭus yebɣan a d-iserreḥ i Sidna Ɛisa ihḍeṛ-ed tikkelt nniḍen i lɣaci,

누가복음 23:20
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

Lucas 23:20
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum

Sv. Lūkass 23:20
Un Pilāts, gribēdams Jēzu atbrīvot, atkal runāja viņiem,

Evangelija pagal Lukà 23:20
Norėdamas paleisti Jėzų, Pilotas vėl kreipėsi į juos,

Luke 23:20
Na ka mea atu ano a Pirato, he mea hoki nana kia tukua a Ihu;

Lukas 23:20
Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri.

Lucas 23:20
Pilato, queriendo soltar a Jesús, les volvió a hablar,

Pilato, queriendo soltar a Jesús, les volvió a hablar,

Y les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús.

Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús.

Y les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús.

Lucas 23:20
Mas Pilatos desejava soltar a Jesus e voltou a argumentar com a multidão.

Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.   

Luca 23:20
Pilat le -a vorbit din nou, cu gînd să dea drumul lui Isus.

От Луки 23:20
Пилат снова возвысил голос, желаяотпустить Иисуса.

Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.

Luke 23:20
Piratuka Jesusan akupkattsa wakerak ataksha aentsun ßujsarmiayi.

Lukas 23:20
Åter talade Pilatus till dem, ty han önskade att kunna giva Jesus lös.

Luka 23:20
Pilato alitaka kumwachilia Yesu, hivyo akasema nao tena;

Lucas 23:20
At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus;

ลูกา 23:20
ฝ่ายปีลาตยังมีน้ำใจจะใคร่ปล่อยพระเยซูจึงพูดกับเขาอีก

Luka 23:20
İsayı salıvermek isteyen Pilatus onlara yeniden seslendi.

Лука 23:20
Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.

Luke 23:20
Jadi', apa' Pilatus doko' mpobahaka Yesus, toe pai' mololita tena-i hi ntodea.

Lu-ca 23:20
Phi-lát có ý muốn tha Ðức Chúa Jêsus, nên lại nói cùng dân chúng nữa.

Luke 23:19
Top of Page
Top of Page