Luke 23:11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate. Then Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Finally, they put a royal robe on him and sent him back to Pilate. And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate. And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate. And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. Then Herod, with his soldiers, treated Him with contempt, mocked Him, dressed Him in a brilliant robe, and sent Him back to Pilate. Even Herod and his soldiers treated him with contempt and made fun of him. He put a magnificent robe on Jesus and sent him back to Pilate. Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, dressing him in elegant clothes, Herod sent him back to Pilate. But Herodus and his servants mocked him, and when he had insulted him, he clothed him with a purple robe and he sent him to Pilate. Herod and his soldiers treated Jesus with contempt and made fun of him. They put a colorful robe on him and sent him back to Pilate. And Herod with his court despised him and mocked him and arrayed him in a gorgeous robe and sent him again to Pilate. And Herod with his men of war despised him, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate. And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate. And Herod with his troops having set him at nought and mocked him, having put a splendid robe upon him, sent him back to Pilate. And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate. And Herod with his troops set him at naught, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. Then, laughing to scorn the claims of Jesus, Herod (and his soldiers with him) Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate. and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate, Luka 23:11 ﻟﻮﻗﺎ 23:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:11 Dyr Laux 23:11 Лука 23:11 路 加 福 音 23:11 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。 希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裡去。 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。 Evanðelje po Luki 23:11 Lukáš 23:11 Lukas 23:11 Lukas 23:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν [καὶ] ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ / Πιλάτῳ. Ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν ἐσθῆτα λαμπράν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρώδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρώδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν ἐσθῆτα λαμπράν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ. ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν αὐτὸν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω εξουθενησας δε αυτον και ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πειλατω εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω εξουθενησας δε αυτον ο Ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου, και εμπαιξας, περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν, ανεπεμψεν αυτον τω Πιλατω. εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω εξουθενησας δε αυτον {VAR2: [και] } ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω exouthenēsas de auton ho Hērōdēs syn tois strateumasin autou kai empaixas, peribalōn esthēta lampran anepempsen auton tō Peilatō. exouthenesas de auton ho Herodes syn tois strateumasin autou kai empaixas, peribalon estheta lampran anepempsen auton to Peilato. exouthenēsas de auton ho Hērōdēs syn tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn esthēta lampran anepempsen auton tō Peilatō. exouthenesas de auton ho Herodes syn tois strateumasin autou kai empaixas peribalon estheta lampran anepempsen auton to Peilato. exouthenēsas de auton kai o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn esthēta lampran anepempsen auton tō peilatō exouthenEsas de auton kai o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn esthEta lampran anepempsen auton tO peilatO exouthenēsas de auton o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn auton esthēta lampran anepempsen auton tō pilatō exouthenEsas de auton o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn auton esthEta lampran anepempsen auton tO pilatO exouthenēsas de auton o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn auton esthēta lampran anepempsen auton tō pilatō exouthenEsas de auton o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn auton esthEta lampran anepempsen auton tO pilatO exouthenēsas de auton o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn auton esthēta lampran anepempsen auton tō pilatō exouthenEsas de auton o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn auton esthEta lampran anepempsen auton tO pilatO exouthenēsas de auton o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn esthēta lampran anepempsen auton tō pilatō exouthenEsas de auton o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn esthEta lampran anepempsen auton tO pilatO exouthenēsas de auton {UBS4: [kai] } o ērōdēs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalōn esthēta lampran anepempsen auton tō pilatō exouthenEsas de auton {UBS4: [kai]} o ErOdEs sun tois strateumasin autou kai empaixas peribalOn esthEta lampran anepempsen auton tO pilatO Lukács 23:11 La evangelio laŭ Luko 23:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:11 Luc 23:11 Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate. Mais Hérode avec ses gens l'ayant méprisé, et s'étant moqué de lui, après qu'il l'eut revêtu d'un vêtement blanc, le renvoya à Pilate. Lukas 23:11 Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus. Herodes aber samt seinem Gefolge trieb Spott und Hohn mit ihm, ließ ihm ein Prachtkleid anziehen, und schickte ihn so zu Pilatus zurück. Luca 23:11 Ma Erode, co’ suoi soldati, dopo averlo sprezzato, e schernito, lo vestì d’una veste bianca, e lo rimandò a Pilato. LUKAS 23:11 Luke 23:11 누가복음 23:11 Lucas 23:11 Sv. Lūkass 23:11 Evangelija pagal Lukà 23:11 Luke 23:11 Lukas 23:11 Lucas 23:11 Entonces Herodes, con sus soldados, después de tratarle con desprecio y burlarse de El, le vistió con un espléndido manto y le envió de nuevo a Pilato. Entonces Herodes, con sus soldados, después de tratar a Jesús con desprecio y burlarse de El, Lo vistieron con un espléndido manto. Después Herodes Lo envió de nuevo a Pilato. Mas Herodes con sus soldados le menospreció y escarneció, vistiéndole de una ropa espléndida; y le volvió a enviar a Pilato. Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y volvióle á enviar á Pilato. Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y le volvió a enviar a Pilato. Lucas 23:11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos. Luca 23:11 От Луки 23:11 Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату. Luke 23:11 Lukas 23:11 Luka 23:11 Lucas 23:11 ลูกา 23:11 Luka 23:11 Лука 23:11 Luke 23:11 Lu-ca 23:11 |