Luke 23:10
Luke 23:10
The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.

The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing Him.

Meanwhile, the high priests and the scribes stood nearby and continued to accuse him vehemently.

The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.

But the Chief Priests and the Scribes were standing and were vehemently accusing him.

Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.

And the princes of the priests and the scribes stood and vehemently accused him.

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.

And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.

And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.

The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,

Luka 23:10
Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi.

ﻟﻮﻗﺎ 23:10
ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:10
Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:10
Eta Sacrificadore principalac eta Scribác ceuden han arrogantqui hura accusatzen çutela.

Dyr Laux 23:10
D Oberpriester und Eewärt, wo dyrbei warnd, brangend schwaere Anklagn gögn iem vür.

Лука 23:10
А главните свещеници и книжниците стояха и силно Го обвиняваха.

路 加 福 音 23:10
祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。

祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。

祭司長們和經文士們都站在那裡,極力控告他。

祭司长们和经文士们都站在那里,极力控告他。

祭司長和文士都站著,極力地告他。

祭司长和文士都站着,极力地告他。

Evanðelje po Luki 23:10
A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.

Lukáš 23:10
Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.

Lukas 23:10
Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.

Lukas 23:10
En de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:10
εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

ἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐντόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις, ευτονως κατηγορουντες αυτου.

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

heistēkeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonōs katēgorountes autou.

heistekeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonos kategorountes autou.

histēkeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonōs katēgorountes autou.

histekeisan de hoi archiereis kai hoi grammateis eutonos kategorountes autou.

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou

eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou

Lukács 23:10
[Ott] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt.

La evangelio laŭ Luko 23:10
Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:10
Niin ylimmäiset papit ja kirjanoppineet seisoivat ja kantoivat kovin hänen päällensä.

Luc 23:10
Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec véhémence.

Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.

Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l'accusant avec une grande véhémence.

Lukas 23:10
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.

Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.

Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn scharf.

Luca 23:10
Or i capi sacerdoti e gli scribi stavan là, accusandolo con veemenza.

Ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, comparvero quivi, accusandolo con grande sforzo.

LUKAS 23:10
Maka segala kepala imam dan ahli Taurat itu pun berdirilah menuduh Dia dengan kerasnya.

Luke 23:10
Lmuqedmin imeqqranen akk-d lɛulama n ccariɛa yellan dinna țcetkayen fell-as s lɣecc.

누가복음 23:10
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

Lucas 23:10
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum

Sv. Lūkass 23:10
Bet augstie priesteri un rakstu mācītāji stāvēja un uzmācīgi Viņu apsūdzēja.

Evangelija pagal Lukà 23:10
Tuo tarpu aukštieji kunigai ir Rašto žinovai apstoję be paliovos Jį kaltino.

Luke 23:10
Na tu ana nga tohunga nui me nga karaipi, kaha rawa hoki ta ratou whakapa he ki a ia.

Lukas 23:10
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.

Lucas 23:10
Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, acusándole con vehemencia.

Los principales sacerdotes y los escribas también estaban allí, y Lo acusaban con vehemencia.

Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran vehemencia.

Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.

Lucas 23:10
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam presentes, e o acusavam com grande eloqüência.

Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.   

Luca 23:10
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii stăteau acolo, şi -L pîrau cu înferbîntare.

От Луки 23:10
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.

Luke 23:10
Nuisha Israer-patri uuntrisha, tura Israer-shuara jintinniurisha yajauchiiti tusar charaatum awajiarmiayi.

Lukas 23:10
Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.

Luka 23:10
Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakajitokeza mbele, wakatoa mashtaka yao kwa nguvu sana.

Lucas 23:10
At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam.

ลูกา 23:10
ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ก็ยืนขึ้นฟ้องพระองค์แข็งแรงมาก

Luka 23:10
Orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsayı ağır bir dille suçladılar.

Лука 23:10
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.

Luke 23:10
Imam pangkeni pai' guru agama ria wo'o-ra hi ree, karapo' -damo lolita-ra mpopakilu Yesus hi Herodes.

Lu-ca 23:10
Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm.

Luke 23:9
Top of Page
Top of Page