Luke 23:1
Luke 23:1
Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.

Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.

Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.

Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Then their whole assembly rose up and brought Him before Pilate.

Then the whole crowd got up and took him to Pilate.

Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.

And their whole gathering arose and brought him to Pilate.

Then the entire assembly stood up and took him to Pilate.

And the whole multitude of them arose and led him unto Pilate.

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.

And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.

AND the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.

And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.

And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.

And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.

Then the whole assembly rose and brought Him to Pilate, and began to accuse Him.

The whole company of them rose up and brought him before Pilate.

And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,

Luka 23:1
Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati.

ﻟﻮﻗﺎ 23:1
فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:1
Անոնց ամբողջ բազմութիւնը կանգնեցաւ, տարին զայն Պիղատոսի,

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:1
Guero altcha cedin hayén gendetze gucia, eta eraman ceçaten hura Pilatgana.

Dyr Laux 23:1
Draufhin stuendd de gantze Versammlung auf und brang önn Iesenn gan n Plättn.

Лука 23:1
Тогава цялото множество техни [хора] стана и Го заведе при Пилата.

路 加 福 音 23:1
眾 人 都 起 來 , 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 ,

众 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 ,

於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,

于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,

眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,

众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,

Evanðelje po Luki 23:1
I ustade sva ona svjetina. Odvedoše ga Pilatu

Lukáš 23:1
Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.

Lukas 23:1
Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus.

Lukas 23:1
En de gehele menigte van hen stond op, en leidde Hem tot Pilatus.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:1
Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον / Πιλᾶτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν, ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλάτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν, ἤγαγεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλάτον.

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πειλατον

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν αυτον επι τον πιλατον

Και ανασταν απαν το πληθος αυτων, ηγαγεν αυτον επι τον Πιλατον.

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

Kai anastan hapan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton Peilaton.

Kai anastan hapan to plethos auton egagon auton epi ton Peilaton.

Kai anastan hapan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton Peilaton.

Kai anastan hapan to plethos auton egagon auton epi ton Peilaton.

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton peilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagon auton epi ton peilaton

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagon auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagen auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagen auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagen auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagen auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagon auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plēthos autōn ēgagon auton epi ton pilaton

kai anastan apan to plEthos autOn Egagon auton epi ton pilaton

Lukács 23:1
És fölkelvén az õ egész sokaságuk, vivék õt Pilátushoz.

La evangelio laŭ Luko 23:1
Kaj la tuta cxeestantaro levigxis, kaj kondukis lin antaux Pilaton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:1
Ja kaikki heidän joukkonsa nousi ylös, ja he veivät hänen Pilatuksen tykö.

Luc 23:1
Et se levant tous ensemble, ils le menèrent à Pilate.

Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.

Puis ils se levèrent tous et le menèrent à Pilate.

Lukas 23:1
Und der ganze Haufe stund auf und führeten ihn vor Pilatus

Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus

Und ihre ganze Versammlung stand auf und brachte ihn zu Pilatus.

Luca 23:1
Poi, levatasi tutta l’assemblea, lo menarono a Pilato.

ALLORA tutta la moltitudine di loro si levò, e lo menò a Pilato.

LUKAS 23:1
Maka sekalian orang banyak pun bangkitlah, lalu membawa Yesus menghadap Pilatus.

Luke 23:1
Tajmaɛt meṛṛa tekker, wwin Sidna Ɛisa ɣer lḥakem Bilaṭus.

누가복음 23:1
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

Lucas 23:1
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum

Sv. Lūkass 23:1
Un viss viņu pulks cēlās un aizveda Viņu pie Pilāta.

Evangelija pagal Lukà 23:1
Visas jų būrys pakilo ir nusivedė Jėzų pas Pilotą.

Luke 23:1
Katahi ka whakatika to ratou huihui katoa, a arahina ana ia ki a Pirato.

Lukas 23:1
Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus;

Lucas 23:1
Entonces toda la asamblea de ellos se levantó, y llevaron a Jesús ante Pilato.

Toda la asamblea de ellos se levantó, y llevaron a Jesús ante Pilato.

Levantándose entonces toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato.

LEVANTANDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato.

Levantándose entonces toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato.

Lucas 23:1
Então todo o conselho dos principais líderes do povo judeu levantou-se e conduziu Jesus a Pilatos.

E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.   

Luca 23:1
S'au sculat toţi, şi au dus pe Isus înaintea lui Pilat.

От Луки 23:1
И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,

И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,

Luke 23:1
Nuyß Ashφ Uunt iruntrarmia nu wajatkiar R·manmaya akupin Piratuφ Jesusan J·kiarmiayi.

Lukas 23:1
Och de stodo upp, hela hopen, och förde honom till Pilatus.

Luka 23:1
Kisha, wote kwa jumla, wakasimama, wakampeleka Yesu mbele ya Pilato.

Lucas 23:1
At nagsitindig ang buong kapulungan nila, at dinala siya sa harap ni Pilato.

ลูกา 23:1
เขาทั้งปวงจึงลุกขึ้นพาพระองค์ไปหาปีลาต

Luka 23:1
Sonra bütün kurul üyeleri kalkıp İsayı Pilatusa götürdüler.

Лука 23:1
І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.

Luke 23:1
Oti toe, mokore-ramo hawe'ea topohura toera pai' Yesus rakeni hilou hi Gubernur Pilatus.

Lu-ca 23:1
Ðoạn, cả hội đồng đứng dậy, điệu Ngài đến trước mặt Phi-lát

Luke 22:71
Top of Page
Top of Page