Luke 22:8
Luke 22:8
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

Jesus sent Peter and John ahead and said, "Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together."

So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat it.”

And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us, so we can eat it.""

So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover meal."

Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us to eat."

And Yeshua sent Yohannan and Kaypha and he said to them, “Go prepare for us to eat the Passover.”

Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat."

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover lamb that we may eat.

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it.

And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.

Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it."

He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'

Luka 22:8
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:8
فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:8
Ուստի ղրկեց Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ ըսելով. «Գացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզի զատիկը՝ որպէսզի ուտենք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:8
Eta igor citzan Pierris eta Ioannes, cioela, Ioanic appain ieçaguçue Bazcoa ian deçagunçat.

Dyr Laux 22:8
Dyr Iesen gschickt önn Peetersn und Johannsn eyn d Stat einhin und trueg ien auf: "Regltß dös allss mit n Oostermaal, dyrmit myr s mitaynand össn künnend!"

Лука 22:8
И прати [Исус] Петра и Иоана, и рече: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата.

路 加 福 音 22:8
耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。

耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。

耶穌差派彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」

耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐,好让我们能吃上。”

耶穌打發彼得、約翰說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」

耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”

Evanðelje po Luki 22:8
posla Isus Petra i Ivana i reče: Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.

Lukáš 22:8
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.

Lukas 22:8
Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: »Gaar hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne spise det.«

Lukas 22:8
En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

Καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην, εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ Πάσχα, ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλε Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλε Πέτρον καὶ Ἰωάννην, εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.

καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

και απεστειλε Πετρον και Ιωαννην, ειπων, Πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα, ινα φαγωμεν.

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

kai apesteilen Petron kai Iōanēn eipōn Poreuthentes hetoimasate hēmin to pascha, hina phagōmen.

kai apesteilen Petron kai Ioanen eipon Poreuthentes hetoimasate hemin to pascha, hina phagomen.

kai apesteilen Petron kai Iōanēn eipōn Poreuthentes hetoimasate hēmin to pascha hina phagōmen.

kai apesteilen Petron kai Ioanen eipon Poreuthentes hetoimasate hemin to pascha hina phagomen.

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen

kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

Lukács 22:8
És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.

La evangelio laŭ Luko 22:8
Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:8
Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen, sanoen: menkäät valmistamaan meille pääsiäislammas syödäksemme.

Luc 22:8
Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.

et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.

Et [Jésus] envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l'[Agneau] de Pâque, afin que nous le mangions.

Lukas 22:8
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

und er sandte Petrus und Johannes ab und sagte: gehet hin und richtet uns das Passamahl zu essen.

Luca 22:8
E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.

E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.

LUKAS 22:8
Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yahya, katanya, "Pergilah kamu sediakan Pasah bagi kita, supaya kita makan."

Luke 22:8
Sidna Ɛisa iceggeɛ Buṭrus d Yuḥenna, yenna-yasen : Ṛuḥet a ɣ-theggim imensi n Tfaska.

누가복음 22:8
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'

Lucas 22:8
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus

Sv. Lūkass 22:8
Un Viņš sūtīja Pēteri un Jāni, sacīdams: Ejiet un sagatavojiet mums Lieldienas jēru, lai mēs ēstu!

Evangelija pagal Lukà 22:8
Jėzus pasiuntė Petrą ir Joną, liepdamas: “Eikite ir paruoškite mums valgyti Paschą”.

Luke 22:8
Ka tonoa e ia a Pita raua ko Hoani ka mea, Tikina, taka te kapenga ma tatou, kia kai ai tatou.

Lukas 22:8
Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!

Lucas 22:8
Entonces Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id y preparad la Pascua para nosotros, para que la comamos.

Entonces Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: "Vayan y preparen la Pascua para nosotros, para que la comamos."

Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id y preparadnos la pascua para que comamos.

Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.

Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.

Lucas 22:8
Então Jesus enviou Pedro e João, recomendando: “Ide preparar-nos a Páscoa para que a ceiemos juntos!”

e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.   

Luca 22:8
Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``

От Луки 22:8
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

Luke 22:8
Tura Jesus Pitruncha, Jußnnasha akupeak "Paskua tutai Nßmper iwiaratarum" Tφmiayi.

Lukas 22:8
Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»

Luka 22:8
Hivyo Yesu akawatuma Petro na Yohane, akawaambia, "Nendeni mkatuandalie karamu ili tupate kula Pasaka."

Lucas 22:8
At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain.

ลูกา 22:8
พระองค์จึงทรงใช้เปโตรและยอห์นไปสั่งว่า "จงไปจัดเตรียมปัสกาให้เราทั้งหลายกิน"

Luka 22:8
İsa, Petrusla Yuhannayı, ‹‹Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın›› diyerek önden gönderdi.

Лука 22:8
І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдіть та приготовте нам пасху їсти.

Luke 22:8
Yesus mpohubui Petrus pai' Yohanes, na'uli' -raka: "Hilou-mokoi mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Lu-ca 22:8
Ðức Chúa Jêsus sai Phi -e-rơ và Giăng đi, mà phán rằng: Hãy đi dọn lễ Vượt Qua cho chúng ta ăn.

Luke 22:7
Top of Page
Top of Page