Luke 22:69
Luke 22:69
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God's right hand."

But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”

"But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the Power of God."

But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

Henceforth The Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.”

But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."

but from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.

But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.

But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."

From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'

Luka 22:69
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:69
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:69
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.

Dyr Laux 22:69
Von ietz an gaat dyr Menschnsun zuer Zesmen von n allmächtignen Got sitzn."

Лука 22:69
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.

路 加 福 音 22:69
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。

从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。

但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」

但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”

從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」

从今以后,人子要坐在神权能的右边。”

Evanðelje po Luki 22:69
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.

Lukáš 22:69
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.

Lukas 22:69
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.«

Lukas 22:69
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ

απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του Θεου.

απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

apo tou nyn de estai ho Huios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dynameōs tou Theou.

apo tou nyn de estai ho Huios tou anthropou kathemenos ek dexion tes dynameos tou Theou.

apo tou nyn de estai ho huios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dynameōs tou theou.

apo tou nyn de estai ho huios tou anthropou kathemenos ek dexion tes dynameos tou theou.

apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou

apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

Lukács 22:69
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.

La evangelio laŭ Luko 22:69
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.

Luc 22:69
Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Lukas 22:69
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sein sitzend zur Rechten der Macht Gottes.

Luca 22:69
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.

Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.

LUKAS 22:69
Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah."

Luke 22:69
Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.

누가복음 22:69
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니

Lucas 22:69
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

Sv. Lūkass 22:69
Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas.

Evangelija pagal Lukà 22:69
Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”.

Luke 22:69
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.

Lukas 22:69
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.

Lucas 22:69
Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS.

"Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS."

Desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.

Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.

mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.

Lucas 22:69
No entanto, a partir de agora, o Filho do homem estará assentado à direita do poder soberano de Deus!”

Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   

Luca 22:69
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

От Луки 22:69
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Luke 22:69
Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi.

Lukas 22:69
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»

Luka 22:69
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi."

Lucas 22:69
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.

ลูกา 22:69
แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ"

Luka 22:69
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.››

Лука 22:69
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.

Luke 22:69
Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'."

Lu-ca 22:69
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.

Luke 22:68
Top of Page
Top of Page