Luke 22:68 and if I asked you, you would not answer. And if I ask you a question, you won't answer. and if I ask you, you will not answer. and if I ask a question, you will not answer. And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. And if I ask you, you will not answer. and if I ask you a question, you won't answer me. and if I ask you, you will not answer. And if I will ask you, you will not give me an answer, neither will you release me. And if I ask you, you won't answer. and if I also ask you, ye will not answer me nor let me go; And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. and if I ask you , ye will not answer. And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go; and if I ask you, ye will not answer. And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. and if I ask you questions, you will certainly not answer. and if I ask, you will in no way answer me or let me go. and if I also question you, ye will not answer me or send me away; Luka 22:68 ﻟﻮﻗﺎ 22:68 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:68 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:68 Dyr Laux 22:68 Лука 22:68 路 加 福 音 22:68 我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。 就算我問你們,你們也絕不會回答。 就算我问你们,你们也绝不会回答。 我若問你們,你們也不回答。 我若问你们,你们也不回答。 Evanðelje po Luki 22:68 Lukáš 22:68 Lukas 22:68 Lukas 22:68 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ἐὰν δὲ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ἐὰν δὲ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι, ἢ ἀπολύσητε. ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε· ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι, ἢ ἀπολύσητε. ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι, ἢ ἀπολύσητε εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε εαν δε και ερωτησω, ου μη αποκριθητε μοι, η απολυσητε. εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε ean de erōtēsō, ou mē apokrithēte. ean de eroteso, ou me apokrithete. ean de erōtēsō ou mē apokrithēte. ean de eroteso ou me apokrithete. ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ean de erOtEsO ou mE apokrithEte ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ean de erOtEsO ou mE apokrithEte ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ean de erOtEsO ou mE apokrithEte Lukács 22:68 La evangelio laŭ Luko 22:68 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:68 Luc 22:68 et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas. Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller. Lukas 22:68 frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los. Wenn ich aber frage, so antwortet ihr nicht. Luca 22:68 E se altresì io vi fo qualche domanda, voi non mi risponderete, e non mi lascerete andare. LUKAS 22:68 Luke 22:68 누가복음 22:68 Lucas 22:68 Sv. Lūkass 22:68 Evangelija pagal Lukà 22:68 Luke 22:68 Lukas 22:68 Lucas 22:68 y si os pregunto, no responderéis. y si les pregunto, no responderán. y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis. Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis; Lucas 22:68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis. Luca 22:68 От Луки 22:68 если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня]; Luke 22:68 Lukas 22:68 Luka 22:68 Lucas 22:68 ลูกา 22:68 Luka 22:68 Лука 22:68 Luke 22:68 Lu-ca 22:68 |