Luke 22:65
Luke 22:65
And they said many other insulting things to him.

And they hurled all sorts of terrible insults at him.

And they said many other things against him, blaspheming him.

And they were saying many other things against Him, blaspheming.

And many other things blasphemously spake they against him.

And they were saying many other blasphemous things against Him.

And they kept insulting him in many other ways.

They also said many other things against him, reviling him.

And they were uttering many other blasphemies and they were speaking against him.

They also insulted him in many other ways.

And they spoke many other things blasphemously against him.

And many other things blasphemously spoke they against him.

And many other things blasphemously spoke they against him.

And many other things spake they against him, reviling him.

And blaspheming, many other things they said against him.

And they said many other injurious things to him.

And many other things spake they against him, reviling him.

And many other things blasphemously they spoke against him.

And they said many other insulting things to Him.

They spoke many other things against him, insulting him.

and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.

Luka 22:65
Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij.

ﻟﻮﻗﺎ 22:65
واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:65
Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚ըսէին անոր դէմ՝ հայհոյելով:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:65
Eta anhitz berce gauçaric erraiten çutén haren contra desondratzen çutela.

Dyr Laux 22:65
Und non mit männig anderne Lösterungen gverhuehend s n.

Лука 22:65
И много други хули изговориха против Него.

路 加 福 音 22:65
他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。

他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。

他們還說了很多別的話辱罵他。

他们还说了很多别的话辱骂他。

他們還用許多別的話辱罵他。

他们还用许多别的话辱骂他。

Evanðelje po Luki 22:65
I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.

Lukáš 22:65
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.

Lukas 22:65
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.

Lukas 22:65
En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον.

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

kai hetera polla blasphēmountes elegon eis auton.

kai hetera polla blasphemountes elegon eis auton.

kai hetera polla blasphēmountes elegon eis auton.

kai hetera polla blasphemountes elegon eis auton.

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton

kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

Lukács 22:65
És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt.

La evangelio laŭ Luko 22:65
Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraux li.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:65
Ja paljon muuta pilkkaa sanoivat he häntä vastaan.

Luc 22:65
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant.

Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.

Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant de paroles.

Lukas 22:65
Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.

Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.

Und noch viele andere Lästerungen redeten sie gegen ihn.

Luca 22:65
E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.

Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.

LUKAS 22:65
Maka banyak perkataan yang lain lagi dikeluarkannya menistai Dia.

Luke 22:65
Rnan regmen-t s mkul rregmat yellan.

누가복음 22:65
이 외에도 많은 말로 욕하더라

Lucas 22:65
et alia multa blasphemantes dicebant in eum

Sv. Lūkass 22:65
Un daudz citus zaimus tie teica Viņam.

Evangelija pagal Lukà 22:65
Ir visaip kitaip jam piktžodžiavo.

Luke 22:65
He maha hoki era atu kupu kino i korero ai ratou ki a ia.

Lukas 22:65
Og mange andre spottord talte de til ham.

Lucas 22:65
También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando.

También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando.

Y muchas otras blasfemias decían contra Él.

Y decían otras muchas cosas injuriándole.

Y decían otras muchas cosas blasfemándole.

Lucas 22:65
E lhe dirigiam muitas outras palavras infames, blasfemando. Jesus diante dos líderes judeus

E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.   

Luca 22:65
Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.

От Луки 22:65
И много иных хулений произносили против Него.

И много иных хулений произносили против Него.

Luke 22:65
Tura katsekainiak ti Untsurφ chikichnasha Nßnkamas tiarmiayi.

Lukas 22:65
Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.

Luka 22:65
Wakamtolea maneno mengi ya matusi.

Lucas 22:65
At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura.

ลูกา 22:65
และเขาพูดคำหมิ่นประมาทแก่พระองค์อีกหลายประการ

Luka 22:65
Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.

Лука 22:65
І иншого багато, хуливши, казали на Него.

Luke 22:65
Wori' wo'o-pidi lolita peruge' -ra mporuge' -i.

Lu-ca 22:65
Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa.

Luke 22:64
Top of Page
Top of Page