Luke 22:57
Luke 22:57
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.

But Peter denied it. "Woman," he said, "I don't even know him!"

But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”

But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

But he denied it: "Woman, I don't know Him!"

But he denied it, "I don't know him, woman!" he responded.

But Peter denied it: "Woman, I don't know him!"

But he denied it and he said, “Woman, I do not know him.”

But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman."

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

And he denied it, saying, Woman, I know him not.

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

But he denied, saying, Woman, I know him not.

But he denied him, saying: Woman, I know him not.

But he denied him, saying, Woman, I do not know him.

But he denied, saying, Woman, I know him not.

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him."

He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him."

and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'

Luka 22:57
Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:57
فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:57
Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:57
Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura.

Dyr Laux 22:57
Dyr Peeters aber glaugnt s: "Was, Weib, dönn kenn i gar nit!"

Лука 22:57
А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам.

路 加 福 音 22:57
彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。

彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。

彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」

彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”

彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」

彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”

Evanðelje po Luki 22:57
A on zanijeka: Ne znam ga, ženo!

Lukáš 22:57
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.

Lukas 22:57
Men han fornægtede ham og sagde: »Jeg kender ham ikke. Kvinde!«

Lukas 22:57
Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.

ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.

ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.

Ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν, λέγων, Γύναι, οὐκ ο ἴδα αὐτόν.

ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν.

ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτὸν λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.

ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν, λέγων, Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν.

ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν λέγων, Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτὸν

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι

ο δε ηρνησατο αυτον λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι

ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον

ο δε ηρνησατο αυτον, λεγων, Γυναι, ουκ οιδα αυτον.

ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον

ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι

ho de ērnēsato legōn Ouk oida auton, gynai.

ho de ernesato legon Ouk oida auton, gynai.

ho de ērnēsato legōn Ouk oida auton, gynai.

ho de ernesato legon Ouk oida auton, gynai.

o de ērnēsato auton legōn ouk oida auton gunai

o de ErnEsato auton legOn ouk oida auton gunai

o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton

o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton

o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton

o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai

o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai

o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai

o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai

Lukács 22:57
Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!

La evangelio laŭ Luko 22:57
CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57
Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä.

Luc 22:57
Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.

Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.

Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point.

Lukas 22:57
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.

Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.

Er aber leugnete und sprach: ich kenne ihn nicht, Weib.

Luca 22:57
Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.

Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco.

LUKAS 22:57
Tetapi ia bersangkal, katanya, "Hai perempuan, aku tiada kenal Dia."

Luke 22:57
Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut !

누가복음 22:57
베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라

Lucas 22:57
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum

Sv. Lūkass 22:57
Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu.

Evangelija pagal Lukà 22:57
Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!”

Luke 22:57
Na ka whakakahore ia ki a ia, ka mea, E ko, kahore ahau e mohio ki a ia.

Lukas 22:57
Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!

Lucas 22:57
Pero él lo negó, diciendo: Mujer, yo no le conozco.

Pero él lo negó, diciendo: "Mujer, yo no Lo conozco."

Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.

Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.

Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.

Lucas 22:57
Contudo, Pedro negou, assegurando-lhe: “Mulher, não o conheço!”

Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.   

Luca 22:57
Dar Petru s'a lepădat, şi a zis: ,,Femeie, nu -L cunosc.``

От Луки 22:57
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.

Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.

Luke 22:57
Tutai Pφtiur chichaak "Nuwß, Niin nΘkatsjai" Tφmiayi.

Lukas 22:57
Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.»

Luka 22:57
Lakini Petro akakana akisema, "Wee! simjui mimi."

Lucas 22:57
Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala.

ลูกา 22:57
แต่เปโตรปฏิเสธพระองค์ว่า "แม่เอ๋ย คนนั้นข้าไม่รู้จัก"

Luka 22:57
Ama Petrus, ‹‹Ben Onu tanımıyorum, kadın!›› diye inkâr etti.

Лука 22:57
Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його.

Luke 22:57
Nasapu Petrus, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i!"

Lu-ca 22:57
Song Phi -e-rơ chối Ðức Chúa Jêsus, nói rằng: Hỡi đờn bà kia, ta không biết người đó.

Luke 22:56
Top of Page
Top of Page