Luke 22:55
Luke 22:55
And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.

The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.

And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.

After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.

When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them.

When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.

But they kindled a fire in the midst of the courtyard and they were sitting around it and Shimeon was also sitting among them.

Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.

And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.

And when they had kindled a fire in the midst of the courtyard, and were set down together, Peter sat down among them.

And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.

And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.

And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,

When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.

and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,

Luka 22:55
Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre.

ﻟﻮﻗﺎ 22:55
ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:55
Երբ կրակ վառեցին գաւիթին մէջտեղը ու նստան միասին, Պետրոս ալ նստաւ անոնց մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:55
Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean.

Dyr Laux 22:55
Mittn eyn n Hof drinn hietnd ain ayn Feuer ankenddt, und dyr Peeters gsitzt si zo dene dyrzue.

Лука 22:55
И когато бяха наклали огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях.

路 加 福 音 22:55
他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。

他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。

他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。

他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。

他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。

他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。

Evanðelje po Luki 22:55
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.

Lukáš 22:55
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.

Lukas 22:55
Og de tændte en Ild midt i Gaarden og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.

Lukas 22:55
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

Ἁψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν, ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

ἁψάντων δὲ πυρὰν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν, ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν,

περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συνκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων

αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης, και συγκαθισαντων αυτων, εκαθητο ο Πετρος εν μεσω αυτων.

αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων

περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

periapsantōn de pyr en mesō tēs aulēs kai synkathisantōn ekathēto ho Petros mesos autōn.

periapsanton de pyr en meso tes aules kai synkathisanton ekatheto ho Petros mesos auton.

periapsantōn de pyr en mesō tēs aulēs kai synkathisantōn ekathēto ho Petros mesos autōn.

periapsanton de pyr en meso tes aules kai synkathisanton ekatheto ho Petros mesos auton.

periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn

periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn

apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn

apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn

apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn

periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn

periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

Lukács 22:55
És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök.

La evangelio laŭ Luko 22:55
Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:55
Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa.

Luc 22:55
Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.

Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.

Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.

Lukas 22:55
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.

Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.

Da sie nun mitten im Hofe ein Feuer anzündeten und zusammen saßen, setzte sich Petrus mitten unter sie.

Luca 22:55
E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.

Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro.

LUKAS 22:55
Apabila mereka itu sudah menyalakan api di tengah-tengah halaman balai dan duduk bersama-sama, lalu Petrus pun datang duduk di antara mereka itu.

Luke 22:55
Ceɛlen times di tlemmast n wefrag, qqimen. Buṭrus yella yid-sen.

누가복음 22:55
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니

Lucas 22:55
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum

Sv. Lūkass 22:55
Un viņi, sakūruši uguni pagalma vidū, sēdēja ap to, un Pēteris bija starp tiem.

Evangelija pagal Lukà 22:55
Susikūrę ugnį kiemo viduryje, jie susėdo. Petras atsisėdo kartu.

Luke 22:55
A, no ka oti i a ratou he kapura te tahu ki waenga marae, i a ratou e noho tahi ana, ka noho hoki a Pita i waenganui o ratou.

Lukas 22:55
De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.

Lucas 22:55
Después de encender ellos una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos.

Después que encendieron una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos.

Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Lucas 22:55
Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro assentou-se com eles.

E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.   

Luca 22:55
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

От Луки 22:55
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

Luke 22:55
Tura aach jinia Ikiapßrarmiayi. T·rawar anamuk pujuarmiayi. Pφtrusha niijiai pujusmiayi.

Lukas 22:55
Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem.

Luka 22:55
Moto ulikuwa umewashwa katikati ya ua, nao wakawa wameketi pamoja Petro akiwa miongoni mwao.

Lucas 22:55
At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila.

ลูกา 22:55
เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งอยู่ท่ามกลางเขา

Luka 22:55
Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.

Лука 22:55
Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них.

Luke 22:55
Hi laintongo' berewe, rapobaa apu raponerui, pai' Petrus hilou wo'o-hawo mohura dohe-ra mpotololiki apu.

Lu-ca 22:55
Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ.

Luke 22:54
Top of Page
Top of Page