Luke 22:54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance. So they arrested him and led him to the high priest's home. And Peter followed at a distance. Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance. Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. They seized Him, led Him away, and brought Him into the high priest's house. Meanwhile Peter was following at a distance. Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest's house. But Peter was following at a distance. Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter was following at a distance. And they seized him and brought him to the house of The High Priest, and Shimeon was coming after him from a distance. So they arrested Jesus and led him away to the chief priest's house. Peter followed at a distance. Then they took him and led him and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off. Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. And they seized him, and led him away , and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off. And having laid hold on him, they led him away, and they led him into the house of the high priest. And Peter followed afar off. And they seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance. And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind. They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance. And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off, Luka 22:54 ﻟﻮﻗﺎ 22:54 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:54 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:54 Dyr Laux 22:54 Лука 22:54 路 加 福 音 22:54 他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。 他們抓住耶穌,把他帶走,押到大祭司的家裡。彼得遠遠地跟著。 他们抓住耶稣,把他带走,押到大祭司的家里。彼得远远地跟着。 他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠地跟著。 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。 Evanðelje po Luki 22:54 Lukáš 22:54 Lukas 22:54 Lukas 22:54 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον, καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν ο ἴκον τοῦ ἀρχιερέως. Ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον, καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν. Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν Συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον, και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως. ο δε Πετρος ηκολουθει μακροθεν. συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν Syllabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs; ho de Petros ēkolouthei makrothen. Syllabontes de auton egagon kai eisegagon eis ten oikian tou archiereos; ho de Petros ekolouthei makrothen. Syllabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs; ho de Petros ēkolouthei makrothen. Syllabontes de auton egagon kai eisegagon eis ten oikian tou archiereos; ho de Petros ekolouthei makrothen. sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen Lukács 22:54 La evangelio laŭ Luko 22:54 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:54 Luc 22:54 Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin. Se saisissant donc de lui, ils l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur; et Pierre suivait de loin. Lukas 22:54 Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne. Da sie ihn aber gefangen genommen hatten, führten sie ihn fort, und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von weitem. Luca 22:54 ED essi lo presero, e lo menarono, e lo condussero dentro alla casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguitava da lungi. LUKAS 22:54 Luke 22:54 누가복음 22:54 Lucas 22:54 Sv. Lūkass 22:54 Evangelija pagal Lukà 22:54 Luke 22:54 Lukas 22:54 Lucas 22:54 Habiéndole arrestado, se lo llevaron y le condujeron a la casa del sumo sacerdote; mas Pedro le seguía de lejos. Después de arrestar a Jesús, se Lo llevaron y Lo condujeron a la casa del sumo sacerdote; y Pedro los seguía de lejos. Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos. Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos. Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos. Lucas 22:54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe. Luca 22:54 От Луки 22:54 Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали. Luke 22:54 Lukas 22:54 Luka 22:54 Lucas 22:54 ลูกา 22:54 Luka 22:54 Лука 22:54 Luke 22:54 Lu-ca 22:54 |