Luke 22:53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns." Why didn't you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns." When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.” "While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours." When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour--and the dominion of darkness." While I was with you day after day in the Temple, you didn't lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!" Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!" I was with you every day in The Temple and you did not stretch forth your hands against me, but this is your hour and of the Prince of Darkness.” I was with you in the temple courtyard every day and you didn't try to arrest me. But this is your time, when darkness rules." When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour--and the power of darkness." When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness." while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.' Luka 22:53 ﻟﻮﻗﺎ 22:53 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:53 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:53 Dyr Laux 22:53 Лука 22:53 路 加 福 音 22:53 我 天 天 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 不 下 手 拿 我 。 现 在 却 是 你 们 的 时 候 , 黑 暗 掌 权 了 。 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」 我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!” 我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。” Evanðelje po Luki 22:53 Lukáš 22:53 Lukas 22:53 Lukas 22:53 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:53 καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ· ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ' ἐμέ· ἀλλ' αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ' ἐμέ· ἀλλ' αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. Καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ, οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. Ἀλλ’ αὕτη ὑμῶν ἐστιν ἡ ὥρα, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ, οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ. ἀλλ’ αὕτη ὑμῶν ἐστιν ἡ ὥρα, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους. καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ' ἐμέ ἀλλ' αὕτη ὑμῶν ἐστὶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω, ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε. αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα, και η εξουσια του σκοτους. καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη υμων εστιν η ωρα και η εξουσια του σκοτους καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους kath’ hēmeran ontos mou meth’ hymōn en tō hierō ouk exeteinate tas cheiras ep’ eme; all’ hautē estin hymōn hē hōra kai hē exousia tou skotous. kath’ hemeran ontos mou meth’ hymon en to hiero ouk exeteinate tas cheiras ep’ eme; all’ haute estin hymon he hora kai he exousia tou skotous. kath' hēmeran ontos mou meth' hymōn en tō hierō ouk exeteinate tas cheiras ep' eme; all' hautē estin hymōn hē hōra kai hē exousia tou skotous. kath' hemeran ontos mou meth' hymon en to hiero ouk exeteinate tas cheiras ep' eme; all' haute estin hymon he hora kai he exousia tou skotous. kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē umōn estin ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE umOn estin E Ora kai E exousia tou skotous kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous kath ēmeran ontos mou meth umōn en tō ierō ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autē estin umōn ē ōra kai ē exousia tou skotous kath Emeran ontos mou meth umOn en tO ierO ouk exeteinate tas cheiras ep eme all autE estin umOn E Ora kai E exousia tou skotous Lukács 22:53 La evangelio laŭ Luko 22:53 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:53 Luc 22:53 J'étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres. Quoique j'aie été tous les jours avec vous au Temple, vous n'avez pas mis la main sur moi; mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres. Lukas 22:53 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis. Als ich Tag für Tag bei euch im Tempel war, habt ihr die Hand nicht gegen mich ausgestreckt. Aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis. Luca 22:53 Mentre io era con voi tuttodì nel tempio, voi non metteste mai le mani sopra me; ma quest’è l’ora vostra, e la podestà delle tenebre. LUKAS 22:53 Luke 22:53 누가복음 22:53 Lucas 22:53 Sv. Lūkass 22:53 Evangelija pagal Lukà 22:53 Luke 22:53 Lukas 22:53 Lucas 22:53 Cuando estaba con vosotros cada día en el templo, no me echasteis mano; pero esta hora y el poder de las tinieblas son vuestros. "Cuando estaba con ustedes cada día en el templo, no Me echaron mano; pero esta hora y el poder de las tinieblas son de ustedes." Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. Habiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. Lucas 22:53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas. Luca 22:53 От Луки 22:53 Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы. Luke 22:53 Lukas 22:53 Luka 22:53 Lucas 22:53 ลูกา 22:53 Luka 22:53 Лука 22:53 Luke 22:53 Lu-ca 22:53 |