Luke 22:49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?" When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, "Lord, should we fight? We brought the swords!" And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?” When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?" When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? When those around Him saw what was going to happen, they asked, "Lord, should we strike with the sword?" When those who were around Jesus saw what was about to take place, they asked, "Lord, should we attack with our swords?" When those who were around him saw what was about to happen, they said, "Lord, should we use our swords?" But when those who were with him saw what happened, they were saying to him, “Our Lord, shall we strike them with swords?” The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?" When those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? When they who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? When they which were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword? And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword? And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword? And they who were around him, seeing what was going to follow, said to him, Lord, shall we smite with the sword? And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword? When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword? Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, "Master, shall we strike with the sword?" When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?" And those about him, having seen what was about to be, said to him, 'Sir, shall we smite with a sword?' Luka 22:49 ﻟﻮﻗﺎ 22:49 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:49 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:49 Dyr Laux 22:49 Лука 22:49 路 加 福 音 22:49 左 右 的 人 见 光 景 不 好 , 就 说 : 主 阿 ! 我 们 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 ? 耶穌周圍的人看到要發生的事,就說:「主啊,我們要用刀砍嗎?」 耶稣周围的人看到要发生的事,就说:“主啊,我们要用刀砍吗?” 左右的人見光景不好,就說:「主啊,我們拿刀砍可以不可以?」 左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?” Evanðelje po Luki 22:49 Lukáš 22:49 Lukas 22:49 Lukas 22:49 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:49 ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ; Ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἴπον αὐτῷ, Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρᾳ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπον αὐτῷ· Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρᾳ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν· κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπον αὐτῷ, Κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρᾳ; ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπον αὐτῷ, Κύριε εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρᾳ ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπαν κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρη ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπαν κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρη ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρα ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω, Κυριε, ει παταξομεν εν μαχαιρα; ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρα ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπαν κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρη idontes de hoi peri auton to esomenon eipan Kyrie, ei pataxomen en machairē? idontes de hoi peri auton to esomenon eipan Kyrie, ei pataxomen en machaire? idontes de hoi peri auton to esomenon eipan Kyrie, ei pataxomen en machairē? idontes de hoi peri auton to esomenon eipan Kyrie, ei pataxomen en machaire? idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairē idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairE idontes de oi peri auton to esomenon eipon autō kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipon autO kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipon autō kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipon autO kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipon autō kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipon autO kurie ei pataxomen en machaira idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairē idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairE idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairē idontes de oi peri auton to esomenon eipan kurie ei pataxomen en machairE Lukács 22:49 La evangelio laŭ Luko 22:49 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:49 Luc 22:49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée? Alors ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée? Lukas 22:49 Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen? Da nun seine Umgebung sah, was werden wollte, sagten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert zuschlagen? Luca 22:49 E coloro ch’erano della compagnia di Gesù, veggendo che cosa era per avvenire, dissero: Signore, percoteremo noi con la spada? LUKAS 22:49 Luke 22:49 누가복음 22:49 Lucas 22:49 Sv. Lūkass 22:49 Evangelija pagal Lukà 22:49 Luke 22:49 Lukas 22:49 Lucas 22:49 Y cuando los que rodeaban a Jesús vieron lo que iba a suceder, dijeron: Señor, ¿heriremos a espada? Cuando los que rodeaban a Jesús vieron lo que iba a suceder, dijeron: "Señor, ¿heriremos a espada?" Y viendo los que estaban con Él lo que estaba por acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada? Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo? Y viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a cuchillo? Lucas 22:49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada? Luca 22:49 От Луки 22:49 Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? Luke 22:49 Lukas 22:49 Luka 22:49 Lucas 22:49 ลูกา 22:49 Luka 22:49 Лука 22:49 Luke 22:49 Lu-ca 22:49 |