Luke 22:48
Luke 22:48
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

But Jesus said, "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?"

but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”

But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

but Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

But Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

But Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?"

Yeshua said to him, “Yehuda, do you betray The Son of Man with a kiss?”

Jesus said to him, "Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?"

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

But Jesus said unto him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?

But Jesus said to him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?

And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

"Judas," said Jesus, "are you betraying the Son of Man with a kiss?"

But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"

and Jesus said to him, 'Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?'

Luka 22:48
Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:48
فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:48
Յիսուս ըսաւ անոր. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ կը մատնես մարդու Որդին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:48
Eta Iesusec erran ciecón, Iudas, pot batez guiçonaren Semea traditzen duc?

Dyr Laux 22:48
Dyr Iesen aber gmaint zo iem: "Was, Jauz, mit aynn Buß verraatst önn Menschnsun?"

Лука 22:48
А Исус му рече: Юдо, с целувка ли предаваш Човешкия Син?

路 加 福 音 22:48
耶 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ?

耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ?

耶穌對他說:「猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」

耶稣对他说:“犹大,你用亲吻礼来出卖人子吗?”

耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」

耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”

Evanðelje po Luki 22:48
Isus mu reče: Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?

Lukáš 22:48
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?

Lukas 22:48
Men Jesus sagde til ham: »Judas! forraader du Menneskesønnen med et Kys?«

Lukas 22:48
En Jezus zeide tot hem: Judas, verraadt gij den Zoon des mensen met een kus?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48
Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως

ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

ο δε ιησους ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

ο δε Ιησους ειπεν αυτω, Ιουδα, φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως;

ο δε ιησους ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Iēsous de eipen autō Iouda, philēmati ton Huion tou anthrōpou paradidōs?

Iesous de eipen auto Iouda, philemati ton Huion tou anthropou paradidos?

Iēsous de eipen autō Iouda, philēmati ton huion tou anthrōpou paradidōs?

Iesous de eipen auto Iouda, philemati ton huion tou anthropou paradidos?

iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

Lukács 22:48
Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?

La evangelio laŭ Luko 22:48
Sed Jesuo diris al li:Judas, cxu vi perfidas per kiso la Filon de homo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:48
Niin Jesus sanoi hänelle: Juudas, suun antamisellako sinä Ihmisen Pojan petät?

Luc 22:48
Et Jésus lui dit: Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser?

Et Jésus lui dit: Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme!

Et Jésus lui dit : Judas, trahis-tu le Fils de l'homme par un baiser?

Lukas 22:48
Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?

Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?

Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kusse verrätst du den Sohn des Menschen?

Luca 22:48
Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

LUKAS 22:48
Lalu kata Yesus kepadanya, "Hai Yudas, dengan suatu ciumkah engkau menyerahkan Anak manusia?"

Luke 22:48
Sidna Ɛisa yenna yas : A Yudas, s sslam ara txedɛeḍ Mmi-s n bunadem !

누가복음 22:48
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐 ?' 하시니

Lucas 22:48
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis

Sv. Lūkass 22:48
Bet Jēzus viņam sacīja: Jūdas, vai tu skūpstīdams nodod Cilvēka Dēlu?

Evangelija pagal Lukà 22:48
Jėzus jam tarė: “Judai, pabučiavimu išduodi Žmogaus Sūnų?”

Luke 22:48
Ano ra ko Ihu ki a ia, E Hura, he kihi tau hei tuku mo te Tama a te tangata?

Lukas 22:48
Men Jesus sa til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et kyss?

Lucas 22:48
Pero Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

Pero Jesús le dijo: "Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?"

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?

Lucas 22:48
Jesus, no entanto, lhe argüiu: “Judas, por meio de um ósculo estás traindo o Filho do homem?”

Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?   

Luca 22:48
Şi Isus i -a zis: ,,Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

От Луки 22:48
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

Luke 22:48
Tßmatai Jesus chicharuk "J·tasß, ┐Aents Ajasu tutai mukunamek surutkattam?" Tφmiayi.

Lukas 22:48
Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?»

Luka 22:48
Lakini Yesu akamwambia, "Yuda! Je, unamsaliti Mwana wa Mtu kwa kumbusu?"

Lucas 22:48
Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao?

ลูกา 22:48
แต่พระเยซูตรัสถามเขาว่า "ยูดาส ท่านจะทรยศบุตรมนุษย์ด้วยการจุบหรือ"

Luka 22:48

Лука 22:48
Ісус же рече йому: Юдо, цілуваннєм Сина чоловічого зраджуєш?

Luke 22:48
Aga Yesus mpo'uli' -ki: "Ee' Yudas, ha hante petabe-nu tetu-tanoe nupobalu' -a, Aku' Ana' Manusia' -e!"

Lu-ca 22:48
Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao?

Luke 22:47
Top of Page
Top of Page