Luke 22:45
Luke 22:45
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.

At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.

And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,

When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief.

When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow.

When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief.

And he arose from his prayer and he came to his disciples and found them sleeping from the anguish.

When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.

And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow

And when he rose up from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from the grief,

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.

And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.

And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,

And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:

When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.

When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,

And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,

Luka 22:45
Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,

ﻟﻮﻗﺎ 22:45
ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:45
Աղօթքէն կանգնելով՝ եկաւ աշակերտներուն քով, ու գտաւ զանոնք՝ տրտմութենէն քնացած:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:45
Guero orationetic iaiquiric ethor cedin bere discipuluetara, eta eriden citzan tristez lo ceunçala.

Dyr Laux 22:45
Naach n Gebet stuendd yr auf, gieng zo de Jünger zrugg und fandd s schlaaffeter. Die warnd ja vor lautter Kummer ganz dyrlaiblt.

Лука 22:45
И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и рече им:

路 加 福 音 22:45
禱 告 完 了 , 就 起 來 , 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 ,

祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 ,

禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,

祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,

禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,

祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,

Evanðelje po Luki 22:45
Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti

Lukáš 22:45
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.

Lukas 22:45
Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.

Lukas 22:45
En als Hij van het gebed opgestaan was, kwam Hij tot Zijn discipelen, en vond hen slapende van droefheid.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45
καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,

Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης,

καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης

και αναστας απο της προσευχης, ελθων προς τους μαθητας αυτου, ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης,

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης

kai anastas apo tēs proseuchēs, elthōn pros tous mathētas heuren koimōmenous autous apo tēs lypēs,

kai anastas apo tes proseuches, elthon pros tous mathetas heuren koimomenous autous apo tes lypes,

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas heuren koimōmenous autous apo tēs lypēs,

kai anastas apo tes proseuches elthon pros tous mathetas heuren koimomenous autous apo tes lypes,

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas autou euren autous koimōmenous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas autou euren autous koimOmenous apo tEs lupEs

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs

kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs

Lukács 22:45
És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt,

La evangelio laŭ Luko 22:45
Kaj levigxinte post la pregxo, li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj de malgxojo,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:45
Ja kuin hän nousi rukoilemasta ja tuli opetuslastensa tykö, löysi hän ne murheen tähden makaamasta,

Luc 22:45
Et s'étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse;

Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,

Puis s'étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse;

Lukas 22:45
Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.

Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit

Und er stand auf vom Gebete, gieng zu seinen Jüngern, und fand sie schlafend vor Betrübnis,

Luca 22:45
E alzatosi dall’orazione, venne ai discepoli e li trovò che dormivano di tristezza,

Poi, levatosi dall’orazione, venne ai suoi discepoli, e trovò che dormivano di tristizia.

LUKAS 22:45
Setelah bangkit daripada berdoa, pergilah Ia kepada murid-murid-Nya, lalu didapati-Nya mereka itu tertidur oleh sebab dukacitanya.

Luke 22:45
Mi gekfa, yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id yewwi-ten yiḍes axaṭer yeɣli-d fell-asen leḥzen ameqqran ;

누가복음 22:45
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고

Lucas 22:45
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia

Sv. Lūkass 22:45
Un Viņš, piecēlies no lūgšanas, gāja pie saviem mācekļiem un atrada tos no skumjām aizmigušus.

Evangelija pagal Lukà 22:45
Atsikėlęs po maldos, Jis atėjo pas mokinius ir rado juos iš sielvarto užmigusius.

Luke 22:45
Na ka ara ia i te inoi, a ka tae ki ana akonga, rokohanga atu e moe ana ratou, he ngakau pouri hoki.

Lukas 22:45
Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,

Lucas 22:45
Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza,

Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza,

Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo de tristeza;

Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;

Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;

Lucas 22:45
Assim que se levantou da oração e voltou à presença dos discípulos, os encontrou adormecidos, exaustos de tristeza,

Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;   

Luca 22:45
După ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,

От Луки 22:45
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали

Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали

Luke 22:45
Y·san aujsua amik wajaki ni unuiniamurin werimiayi. Tura K·ntuts Enentßimmiarijiai ti pimpiki Kan·u tepenan tarimiayi.

Lukas 22:45
När han sedan stod upp från bönen och kom tillbaka till lärjungarna, fann han dem insomnade av bedrövelse.

Luka 22:45
Baada ya kusali, aliwarudia wanafunzi wake, akawakuta wamelala, kwani walikuwa na huzuni.

Lucas 22:45
At nang magtindig siya sa kaniyang pananalangin, ay lumapit siya sa mga alagad, at naratnan silang nangatutulog dahil sa hapis,

ลูกา 22:45
เมื่อทรงอธิษฐานเสร็จและลุกขึ้นแล้ว พระองค์เสด็จมาถึงเหล่าสาวก พบเขานอนหลับอยู่ด้วยกำลังทุกข์โศก

Luka 22:45
İsa duadan kalkıp öğrencilerin yanına dönünce onları üzüntüden uyumuş buldu.

Лука 22:45
І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,

Luke 22:45
Oti mosampaya, mokore-imi hilou nculii' hi ana'guru-na. Narata-ra bula-ra leta', nakeni kasusa' nono-ra.

Lu-ca 22:45
Cầu nguyện xong, Ngài đứng dậy trở lại cùng các môn đồ, thấy đương ngủ mê vì buồn rầu.

Luke 22:44
Top of Page
Top of Page