Luke 22:45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief. And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow, And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief. When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow. When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief. And he arose from his prayer and he came to his disciples and found them sleeping from the anguish. When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness. And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow And when he rose up from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from the grief, And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow. And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief. And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow: When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow. When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow, Luka 22:45 ﻟﻮﻗﺎ 22:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:45 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:45 Dyr Laux 22:45 Лука 22:45 路 加 福 音 22:45 祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 , 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了, 祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了, 禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了, 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, Evanðelje po Luki 22:45 Lukáš 22:45 Lukas 22:45 Lukas 22:45 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:45 καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης και αναστας απο της προσευχης, ελθων προς τους μαθητας αυτου, ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης, και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν αυτους κοιμωμενους απο της λυπης και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης kai anastas apo tēs proseuchēs, elthōn pros tous mathētas heuren koimōmenous autous apo tēs lypēs, kai anastas apo tes proseuches, elthon pros tous mathetas heuren koimomenous autous apo tes lypes, kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas heuren koimōmenous autous apo tēs lypēs, kai anastas apo tes proseuches elthon pros tous mathetas heuren koimomenous autous apo tes lypes, kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren autous koimōmenous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren autous koimOmenous apo tEs lupEs kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas autou euren autous koimōmenous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas autou euren autous koimOmenous apo tEs lupEs kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs kai anastas apo tēs proseuchēs elthōn pros tous mathētas euren koimōmenous autous apo tēs lupēs kai anastas apo tEs proseuchEs elthOn pros tous mathEtas euren koimOmenous autous apo tEs lupEs Lukács 22:45 La evangelio laŭ Luko 22:45 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:45 Luc 22:45 Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse, Puis s'étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse; Lukas 22:45 Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit Und er stand auf vom Gebete, gieng zu seinen Jüngern, und fand sie schlafend vor Betrübnis, Luca 22:45 Poi, levatosi dall’orazione, venne ai suoi discepoli, e trovò che dormivano di tristizia. LUKAS 22:45 Luke 22:45 누가복음 22:45 Lucas 22:45 Sv. Lūkass 22:45 Evangelija pagal Lukà 22:45 Luke 22:45 Lukas 22:45 Lucas 22:45 Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza, Cuando se levantó de orar, fue a los discípulos y los halló dormidos a causa de la tristeza, Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo de tristeza; Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza; Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza; Lucas 22:45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza; Luca 22:45 От Луки 22:45 Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали Luke 22:45 Lukas 22:45 Luka 22:45 Lucas 22:45 ลูกา 22:45 Luka 22:45 Лука 22:45 Luke 22:45 Lu-ca 22:45 |