Luke 22:43
Luke 22:43
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

Then an angel from heaven appeared and strengthened him.

And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

[Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

And an Angel appeared to him from Heaven, who strengthened him.

Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.

And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

And an angel appeared to him from heaven strengthening him.

And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;

An angel from heaven appeared to him, strengthening him.

And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;

Luka 22:43
Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë.

ﻟﻮﻗﺎ 22:43
وظهر له ملاك من السماء يقويه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:43
Երկինքէն հրեշտակ մը երեւցաւ իրեն, ու կը զօրացնէր զինք: Ճգնաժամի մէջ ըլլալով՝ աւելի՛ ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր,

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:43
Eta aguer cequión Aingueruä cerutic hura confortatzen çuela.

Dyr Laux 22:43
Daa erschin ien ayn Engl von n Himml und gakröftt n wider.

Лука 22:43
И яви Му се ангел от небето и Го укрепяваше.

路 加 福 音 22:43
有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。

有 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。

有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。

有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。

有一位天使從天上顯現,加添他的力量。

有一位天使从天上显现,加添他的力量。

Evanðelje po Luki 22:43
A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.

Lukáš 22:43
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.

Lukas 22:43
Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.

Lukas 22:43
En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ / ἀπ' (τοῦ) οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτὸν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ' οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν

[[ωφθη δε αυτω αγγελος απο του ουρανου ενισχυων αυτον

ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον.

ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

[[ωφθη δε αυτω αγγελος {VAR1: απο του } {VAR2: απ } ουρανου ενισχυων αυτον

ōphthē de autō angelos ap’ ouranou enischyōn auton.

ophthe de auto angelos ap’ ouranou enischyon auton.

ōphthē de autō angelos apo tou ouranou enischyōn auton.

ophthe de auto angelos apo tou ouranou enischyon auton.

ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

[[ōphthē de autō angelos apo tou ouranou enischuōn auton

[[OphthE de autO angelos apo tou ouranou enischuOn auton

[[ōphthē de autō angelos {WH: apo tou } {UBS4: ap } ouranou enischuōn auton

[[OphthE de autO angelos {WH: apo tou} {UBS4: ap} ouranou enischuOn auton

Lukács 22:43
És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt.

La evangelio laŭ Luko 22:43
Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:43
Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä.

Luc 22:43
Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.

Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.

Lukas 22:43
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.

Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.

Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.

Luca 22:43
E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.

Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.

LUKAS 22:43
Maka kelihatanlah kepada-Nya seorang malaekat dari langit menguatkan Dia.

Luke 22:43
Yiwen n lmelk n Sidi Ṛebbi iḍheṛ-as-d a t-yesseǧhed.

누가복음 22:43
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라

Lucas 22:43
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

Sv. Lūkass 22:43
Bet eņģelis no debesīm parādījās Viņam un stiprināja Viņu. Un Viņš, nāves baiļu pārņemts, lūdza Dievu jo karstāk.

Evangelija pagal Lukà 22:43
Jam pasirodė iš dangaus angelas ir Jį sustiprino.

Luke 22:43
Na ka puta mai ki a ia tetahi anahera i te rangi, e whakakaha ana i a ia.

Lukas 22:43
Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham.

Lucas 22:43
Entonces se le apareció un ángel del cielo, fortaleciéndole.

Entonces se apareció un ángel del cielo, que Lo fortalecía.

Y le apareció un ángel del cielo para fortalecerle.

Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

Lucas 22:43
Foi então que apareceu-lhe um anjo do céu que o encorajava.

Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.   

Luca 22:43
Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

От Луки 22:43
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

Luke 22:43
Nuyß, Ikiakßrtaj tusa Yusa suntari nayaimpinmaya tarimiayi.

Lukas 22:43
Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom.

Luka 22:43
Hapo, malaika kutoka mbinguni, akamtokea ili kumtia moyo.

Lucas 22:43
At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya.

ลูกา 22:43
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ช่วยชูกำลังพระองค์

Luka 22:43
Gökten bir melek İsaya görünerek Onu güçlendirdi.

Лука 22:43
Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його.

Luke 22:43
Ngkai ree, mehupa' -mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i.

Lu-ca 22:43
Có một thiên sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài, mà thêm sức cho Ngài.

Luke 22:42
Top of Page
Top of Page