Luke 22:34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." But Jesus said, "Peter, let me tell you something. Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me." Jesus said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.” And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me." And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. "I tell you, Peter," He said, "the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!" But Jesus said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me." Jesus replied, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me." Yeshua said to him, “I say to you, Shimeon, that a rooster shall not crow today until you shall deny three times that you know me.” Jesus replied, "Peter, I can guarantee that the rooster won't crow tonight until you say three times that you don't know me." And he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day. And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before you shall three times deny that you know me. And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me. And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them: And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me. "I tell you, Peter," said Jesus, "that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me." He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times." and he said, 'I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.' Luka 22:34 ﻟﻮﻗﺎ 22:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:34 Dyr Laux 22:34 Лука 22:34 路 加 福 音 22:34 耶 稣 说 : 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 有 叫 , 你 要 三 次 说 不 认 得 我 。 耶穌卻說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」 耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。” 耶穌說:「彼得,我告訴你:今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」 耶稣说:“彼得,我告诉你:今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。” Evanðelje po Luki 22:34 Lukáš 22:34 Lukas 22:34 Lukas 22:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι. ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι. ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι. Ὁ δὲ εἴπεν, Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ μὴ φωνήσῃ σήμερον ἀλέκτωρ, πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με. ὁ δὲ εἶπε· Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με. ὁ δὲ εἶπεν· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με. ὁ δὲ εἶπε, Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ μή φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μή εἰδέναι με ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι Πέτρε οὐ μή φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ τρίς ἀπαρνήσῃ μή εἰδέναι με ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις με απαρνηση ειδεναι ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις απαρνηση μη ειδεναι με ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με ο δε ειπε, Λεγω σοι, Πετρε, ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ, πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνηση σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις με απαρνηση ειδεναι ho de eipen Legō soi, Petre, ou phōnēsei sēmeron alektōr heōs tris me aparnēsē mē eidenai. ho de eipen Lego soi, Petre, ou phonesei semeron alektor heos tris me aparnese me eidenai. ho de eipen Legō soi, Petre, ou phōnēsei sēmeron alektōr heōs tris me aparnēsē eidenai. ho de eipen Lego soi, Petre, ou phonesei semeron alektor heos tris me aparnese eidenai. o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris aparnēsē mē eidenai me o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris aparnEsE mE eidenai me o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsē sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsE sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsei sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsei sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsei sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsei sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris me aparnēsē eidenai o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris me aparnEsE eidenai o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris me aparnēsē eidenai o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris me aparnEsE eidenai Lukács 22:34 La evangelio laŭ Luko 22:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:34 Luc 22:34 Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître. Mais Jésus lui dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu ne renies par trois fois de m'avoir connu. Lukas 22:34 Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest. Er aber sagte: ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal verleugnet hast mich zu kennen. Luca 22:34 Ma Gesù disse: Pietro, io ti dico che il gallo non canterà oggi, prima che tu non abbi negato tre volte di conoscermi. LUKAS 22:34 Luke 22:34 누가복음 22:34 Lucas 22:34 Sv. Lūkass 22:34 Evangelija pagal Lukà 22:34 Luke 22:34 Lukas 22:34 Lucas 22:34 Pero Jesús le dijo: Te digo, Pedro, que el gallo no cantará hoy hasta que tú hayas negado tres veces que me conoces. Pero Jesús le dijo: "Te digo, Pedro, que el gallo no cantará hoy hasta que tú hayas negado tres veces que Me conoces." Y Él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces. Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. Lucas 22:34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces. Luca 22:34 От Луки 22:34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня. Luke 22:34 Lukas 22:34 Luka 22:34 Lucas 22:34 ลูกา 22:34 Luka 22:34 Лука 22:34 Luke 22:34 Lu-ca 22:34 |