Luke 22:24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest. Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them. A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest. And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest. Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest. A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest. But there was also a dispute among them, of who among them was great. Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest. And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest. And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater. And there was also a strife among them which of them should be held to be the greatest. And there arose also a contention among them, which of them is accounted to be greatest. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest. There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest. And there happened also a strife among them -- who of them is accounted to be greater. Luka 22:24 ﻟﻮﻗﺎ 22:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:24 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:24 Dyr Laux 22:24 Лука 22:24 路 加 福 音 22:24 门 徒 起 了 争 论 , 他 们 中 间 那 一 个 可 算 为 大 。 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。 Evanðelje po Luki 22:24 Lukáš 22:24 Lukas 22:24 Lukas 22:24 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:24 Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἴναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων. Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων Εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων. εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων Egeneto de kai philoneikia en autois, to tis autōn dokei einai meizōn. Egeneto de kai philoneikia en autois, to tis auton dokei einai meizon. Egeneto de kai philoneikia en autois, to tis autōn dokei einai meizōn. Egeneto de kai philoneikia en autois, to tis auton dokei einai meizon. egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autōn dokei einai meizōn egeneto de kai philoneikia en autois to tis autOn dokei einai meizOn Lukács 22:24 La evangelio laŭ Luko 22:24 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:24 Luc 22:24 Il s'éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand? Il arriva aussi une contestation entre eux, pour savoir lequel d'entre eux serait estimé le plus grand. Lukas 22:24 Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden. Es brach aber auch eine Zänkerei unter ihnen aus darüber, wer von ihnen für den größten zu halten sei. Luca 22:24 OR nacque ancora fra loro una contesa, chi di loro paresse che fosse il maggiore. LUKAS 22:24 Luke 22:24 누가복음 22:24 Lucas 22:24 Sv. Lūkass 22:24 Evangelija pagal Lukà 22:24 Luke 22:24 Lukas 22:24 Lucas 22:24 Se suscitó también entre ellos un altercado, sobre cuál de ellos debería ser considerado como el mayor. Surgió también entre ellos una discusión, sobre cuál de ellos debía ser considerado como el mayor. Y hubo también entre ellos una disputa, de quién de ellos sería el mayor. Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor. Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía que había de ser el mayor. Lucas 22:24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior. Luca 22:24 От Луки 22:24 Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим. Luke 22:24 Lukas 22:24 Luka 22:24 Lucas 22:24 ลูกา 22:24 Luka 22:24 Лука 22:24 Luke 22:24 Lu-ca 22:24 |