Luke 22:22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!" For it has been determined that the Son of Man must die. But what sorrow awaits the one who betrays him." For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!” "For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!" And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!" The Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!" For the Son of Man is to go just as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!" The Son of Man goes just as it was appointed, yet woe to that man by whose hand he shall be betrayed!” The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him." And truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed! And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed! For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed! And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed. and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up. For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed! And truly the Son of man goeth as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed! For indeed the Son of Man goes on His way--His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!" The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!" and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but woe to that man through whom he is being delivered up.' Luka 22:22 ﻟﻮﻗﺎ 22:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:22 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:22 Dyr Laux 22:22 Лука 22:22 路 加 福 音 22:22 人 子 固 然 要 照 所 预 定 的 去 世 , 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 ! 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」 因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。” 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” Evanðelje po Luki 22:22 Lukáš 22:22 Lukas 22:22 Lukas 22:22 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:22 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ παραδίδοται. ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ παραδίδοται. Καὶ ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. καὶ ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. καὶ ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται. καὶ ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πορεύεται κατὰ τὸ ὡρισμένον πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι' οὗ παραδίδοται οτι ο υιος μεν του ανθρωπου κατα το ωρισμενον πορευεται πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται οτι ο υιος μεν του ανθρωπου κατα το ωρισμενον πορευεται πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται και ο μεν υιος του ανθρωπου πορευεται κατα το ωρισμενον πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται και ο μεν υιος του ανθρωπου πορευεται κατα το ωρισμενον· πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται. και ο μεν υιος του ανθρωπου πορευεται κατα το ωρισμενον πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται οτι ο υιος μεν του ανθρωπου κατα το ωρισμενον πορευεται πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται hoti ho Huios men tou anthrōpou kata to hōrismenon poreuetai, plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di’ hou paradidotai. hoti ho Huios men tou anthropou kata to horismenon poreuetai, plen ouai to anthropo ekeino di’ hou paradidotai. hoti ho huios men tou anthrōpou kata to hōrismenon poreuetai, plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di' hou paradidotai. hoti ho huios men tou anthropou kata to horismenon poreuetai, plen ouai to anthropo ekeino di' hou paradidotai. oti o uios men tou anthrōpou kata to ōrismenon poreuetai plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai oti o uios men tou anthrOpou kata to Orismenon poreuetai plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai kai o men uios tou anthrōpou poreuetai kata to ōrismenon plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai kai o men uios tou anthrOpou poreuetai kata to Orismenon plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai kai o men uios tou anthrōpou poreuetai kata to ōrismenon plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai kai o men uios tou anthrOpou poreuetai kata to Orismenon plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai kai o men uios tou anthrōpou poreuetai kata to ōrismenon plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai kai o men uios tou anthrOpou poreuetai kata to Orismenon plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai oti o uios men tou anthrōpou kata to ōrismenon poreuetai plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai oti o uios men tou anthrOpou kata to Orismenon poreuetai plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai oti o uios men tou anthrōpou kata to ōrismenon poreuetai plēn ouai tō anthrōpō ekeinō di ou paradidotai oti o uios men tou anthrOpou kata to Orismenon poreuetai plEn ouai tO anthrOpO ekeinO di ou paradidotai Lukács 22:22 La evangelio laŭ Luko 22:22 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:22 Luc 22:22 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l'homme par qui il est livré! Et certes le Fils de l'homme s'en va; selon ce qui est déterminé; toutefois malheur à cet homme par qui il est trahi. Lukas 22:22 Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird! Denn der Sohn des Menschen gehet hin, wie es bestimmt ist; doch wehe dem Menschen, durch den er verraten wird. Luca 22:22 E il Figliuol dell’uomo certo se ne va, secondo ch’è determinato; ma, guai a quell’uomo per cui egli è tradito! LUKAS 22:22 Luke 22:22 누가복음 22:22 Lucas 22:22 Sv. Lūkass 22:22 Evangelija pagal Lukà 22:22 Luke 22:22 Lukas 22:22 Lucas 22:22 Porque en verdad, el Hijo del Hombre va según se ha determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien El es entregado! "Porque en verdad, el Hijo del Hombre va según se ha determinado; pero ¡ay de aquel hombre por quien El es entregado!" Y a la verdad el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; mas ¡ay de aquel hombre por quien Él es entregado! Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado! Y a la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado! Lucas 22:22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído! Luca 22:22 От Луки 22:22 впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается. Luke 22:22 Lukas 22:22 Luka 22:22 Lucas 22:22 ลูกา 22:22 Luka 22:22 Лука 22:22 Luke 22:22 Lu-ca 22:22 |