Luke 22:14
Luke 22:14
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.

When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.

And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.

When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.

Now when the hour came, Jesus took his place at the table, along with his apostles.

Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.

And when it was time, Yeshua came and reclined and the twelve Apostles with him.

When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.

And when the hour was come, he sat down at the table, and the twelve apostles with him.

And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

And when the hour was come, he placed himself at table, and the twelve apostles with him.

And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,

When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.

And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,

Luka 22:14
Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt.

ﻟﻮﻗﺎ 22:14
ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:14
Երբ ժամը հասաւ՝ սեղան նստաւ, ու տասներկու առաքեալները իրեն հետ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:14
Bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi Apostoluac harequin.

Dyr Laux 22:14
Wie s so weit war, gsitzt yr si mit de Postln eyn n Tish zuehin.

Лука 22:14
И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него.

路 加 福 音 22:14
時 候 到 了 , 耶 穌 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。

时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。

時候一到,耶穌就坐席,十二使徒也和他同坐。

时候一到,耶稣就坐席,十二使徒也和他同坐。

時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。

时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。

Evanðelje po Luki 22:14
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.

Lukáš 22:14
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.

Lukas 22:14
Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.

Lukas 22:14
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:14
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν, καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσε, καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ

Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα ἀνέπεσεν καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω

Και οτε εγενετο η ωρα, ανεπεσε, και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι δωδεκα αποστολοι συν αυτω

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω

Kai hote egeneto hē hōra, anepesen, kai hoi apostoloi syn autō.

Kai hote egeneto he hora, anepesen, kai hoi apostoloi syn auto.

Kai hote egeneto hē hōra, anepesen kai hoi apostoloi syn autō.

Kai hote egeneto he hora, anepesen kai hoi apostoloi syn auto.

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi apostoloi sun autO

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi dōdeka apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi dOdeka apostoloi sun autO

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi dōdeka apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi dOdeka apostoloi sun autO

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi dōdeka apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi dOdeka apostoloi sun autO

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi apostoloi sun autO

kai ote egeneto ē ōra anepesen kai oi apostoloi sun autō

kai ote egeneto E Ora anepesen kai oi apostoloi sun autO

Lukács 22:14
És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe.

La evangelio laŭ Luko 22:14
Kaj kiam alvenis la horo, li sidigxis, kaj la apostoloj kun li.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:14
Ja kuin jo aika tullut oli, istui hän pöydän tykönä ja kaksitoistakymmentä apostolia hänen kanssansa.

Luc 22:14
Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui.

L'heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.

Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui.

Lukas 22:14
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.

Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm.

Und als die Stunde kam, setzte er sich nieder, und die Apostel mit ihm.

Luca 22:14
E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.

E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, co’ dodici apostoli.

LUKAS 22:14
Setelah sampai waktunya, maka Yesus pun duduklah beserta dengan rasul-rasul itu.

Luke 22:14
Mi d-yewweḍ lweqt n imensi, Sidna Ɛisa yeqqim ad yečč nețța d Ṛṛusul-is,

누가복음 22:14
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사

Lucas 22:14
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo

Sv. Lūkass 22:14
Un kad pienāca stunda, Viņš novietojās un divpadsmit apustuļi ar Viņu.

Evangelija pagal Lukà 22:14
Atėjus metui, Jis sėdo prie stalo, ir dvylika apaštalų drauge su Juo.

Luke 22:14
A ka rite te haora, ka noho ia, ratou ko nga apotoro kotahi tekau ma rua.

Lukas 22:14
Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham.

Lucas 22:14
Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con El los apóstoles,

Cuando llegó la hora, Jesús se sentó a la mesa, y con El los apóstoles,

Y llegada la hora, se sentó a la mesa, y con Él los doce apóstoles.

Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.

Cuando era la hora, se sentó a la mesa , y con él los doce apóstoles.

Lucas 22:14
Quando chegou o momento, Jesus e os seus discípulos se reclinaram à mesa.

E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.   

Luca 22:14
Cînd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.

От Луки 22:14
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,

И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,

Luke 22:14
Yurumßtin jeamtai ni unuiniamurijiai Jesus misanam pujusarmiayi.

Lukas 22:14
Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.

Luka 22:14
Saa ilipotimia, Yesu akakaa kula chakula pamoja na mitume wake.

Lucas 22:14
At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya.

ลูกา 22:14
เมื่อถึงเวลาพระองค์ทรงเอนพระกายลงเสวยพร้อมกับอัครสาวกสิบสองคน

Luka 22:14
Yemek saati gelince İsa, elçileriyle birlikte sofraya oturdu ve onlara şöyle dedi: ‹‹Ben acı çekmeden önce bu Fısıh yemeğini sizinle birlikte yemeyi çok arzulamıştım.

Лука 22:14
І, як настала година, сїв Він, й дванадцять апостолів з Ним.

Luke 22:14
Karata-na mpu'u-mi tempo ngkoni' pongkoni' Paskah tohe'e, mohura-imi Yesus hante suro-na hi tomi toe.

Lu-ca 22:14
Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài.

Luke 22:13
Top of Page
Top of Page