Luke 22:13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover. They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there. And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover. And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. So they went and found it just as He had told them, and they prepared the Passover. So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal. So they went and found things just as he had told them, and they prepared the Passover. And they went and found as he had told them, and they prepared the Passover. The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover. And they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover lamb. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch. And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And they went and found as he had said to them: and they made ready the passover. So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready. They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover. and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover. Luka 22:13 ﻟﻮﻗﺎ 22:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:13 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:13 Dyr Laux 22:13 Лука 22:13 路 加 福 音 22:13 他 们 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 ; 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。 他们去了,看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。 他們去了,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。 他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。 Evanðelje po Luki 22:13 Lukáš 22:13 Lukas 22:13 Lukas 22:13 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. Ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς· καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς· καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις· και ητοιμασαν το πασχα. απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα apelthontes de heuron kathōs eirēkei autois, kai hētoimasan to pascha. apelthontes de heuron kathos eirekei autois, kai hetoimasan to pascha. apelthontes de heuron kathōs eirēkei autois, kai hētoimasan to pascha. apelthontes de heuron kathos eirekei autois, kai hetoimasan to pascha. apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha Lukács 22:13 La evangelio laŭ Luko 22:13 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:13 Luc 22:13 Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque. S'en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent l'[Agneau] de Pâque. Lukas 22:13 Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. Sie giengen aber hin, und fanden es wie er ihnen gesagt hatte, und richteten das Passa. Luca 22:13 Essi dunque, andati, trovaron come egli avea lor detto, ed apparecchiaron la pasqua. LUKAS 22:13 Luke 22:13 누가복음 22:13 Lucas 22:13 Sv. Lūkass 22:13 Evangelija pagal Lukà 22:13 Luke 22:13 Lukas 22:13 Lucas 22:13 Entonces ellos fueron y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Ellos fueron y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua. Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua. Fueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua. Lucas 22:13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa. Luca 22:13 От Луки 22:13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху. Luke 22:13 Lukas 22:13 Luka 22:13 Lucas 22:13 ลูกา 22:13 Luka 22:13 Лука 22:13 Luke 22:13 Lu-ca 22:13 |