Luke 21:26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken. people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken. men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken. Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken. People will faint from fear and apprehension because of the things that are to come on the inhabited world, because the powers of heaven will be shaken. People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken. And an earthquake which drives out the souls of the children of men by the terror of whatever is going to come on the earth, and the hosts of the Heavens shall be shaken. People will faint as they fearfully wait for what will happen to the world. Indeed, the powers of the universe will be shaken. men's hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken. Men's hearts failing them for fear, and for looking toward those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved; men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken. men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. Men's hearts failing them for fear, and for apprehension of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed. men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken. Luka 21:26 ﻟﻮﻗﺎ 21:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:26 Dyr Laux 21:26 Лука 21:26 路 加 福 音 21:26 天 势 都 要 震 动 , 人 想 起 那 将 要 临 到 世 界 的 事 , 就 都 吓 得 魂 不 附 体 。 人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。 人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。 Evanðelje po Luki 21:26 Lukáš 21:26 Lukas 21:26 Lukas 21:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη· αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται apopsychontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē; hai gar dynameis tōn ouranōn saleuthēsontai. apopsychonton anthropon apo phobou kai prosdokias ton eperchomenon te oikoumene; hai gar dynameis ton ouranon saleuthesontai. apopsychontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē, hai gar dynameis tōn ouranōn saleuthēsontai. apopsychonton anthropon apo phobou kai prosdokias ton eperchomenon te oikoumene, hai gar dynameis ton ouranon saleuthesontai. apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai apopsuchontōn anthrōpōn apo phobou kai prosdokias tōn eperchomenōn tē oikoumenē ai gar dunameis tōn ouranōn saleuthēsontai apopsuchontOn anthrOpOn apo phobou kai prosdokias tOn eperchomenOn tE oikoumenE ai gar dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai Lukács 21:26 La evangelio laŭ Luko 21:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:26 Luc 21:26 les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées. Lukas 21:26 und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. da die Menschen vergehen vor Furcht und Erwartung dessen, was über die Welt kommt; denn die Gewalten der Himmel werden erzittern. Luca 21:26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate. LUKAS 21:26 Luke 21:26 누가복음 21:26 Lucas 21:26 Sv. Lūkass 21:26 Evangelija pagal Lukà 21:26 Luke 21:26 Lukas 21:26 Lucas 21:26 desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas. desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas. desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que vendrán sobre la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. Lucas 21:26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. Luca 21:26 От Луки 21:26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, Luke 21:26 Lukas 21:26 Luka 21:26 Lucas 21:26 ลูกา 21:26 Luka 21:26 Лука 21:26 Luke 21:26 Lu-ca 21:26 |