Luke 21:23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people. Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people. "Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people. "How terrible it will be for those women who are pregnant or who are nursing babies in those days!—because there will be great distress in the land and wrath against this people. Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people. But woe to those who are pregnant and those who nurse in those days, for there shall be great suffering in the land and wrath upon this people. "How horrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days. Indeed, the land will suffer very hard times, and its people will be punished. But woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people. But woe unto them that are with child, and to them that nurse children, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people. Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people. Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people. But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People. Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people; Luka 21:23 ﻟﻮﻗﺎ 21:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:23 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:23 Dyr Laux 21:23 Лука 21:23 路 加 福 音 21:23 当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 ! 因 为 将 有 大 灾 难 降 在 这 地 方 , 也 有 震 怒 临 到 这 百 姓 。 在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!因為將有大苦難臨到這地,也有震怒臨到這民。 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!因为将有大苦难临到这地,也有震怒临到这民。 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。 Evanðelje po Luki 21:23 Lukáš 21:23 Lukas 21:23 Lukas 21:23 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:23 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ. οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ τότε ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ ουαι ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη τω λαω τουτω ουαι ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη τω λαω τουτω ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις· εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης, και οργη εν τω λαω τουτω ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω ουαι ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη τω λαω τουτω ouai tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais; estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē tō laō toutō, ouai tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais; estai gar ananke megale epi tes ges kai orge to lao touto, ouai tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais; estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē tō laō toutō, ouai tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais; estai gar ananke megale epi tes ges kai orge to lao touto, ouai tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē tō laō toutō ouai tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE tO laO toutO ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē en tō laō toutō ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE en tO laO toutO ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē en tō laō toutō ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE en tO laO toutO ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē en tō laō toutō ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE en tO laO toutO ouai tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē tō laō toutō ouai tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE tO laO toutO ouai tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē tō laō toutō ouai tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE tO laO toutO Lukács 21:23 La evangelio laŭ Luko 21:23 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:23 Luc 21:23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple. Lukas 21:23 Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, Wehe den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen; denn es wird große Not sein auf der Erde, und Zorngericht über dieses Volk. Luca 21:23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo. LUKAS 21:23 Luke 21:23 누가복음 21:23 Lucas 21:23 Sv. Lūkass 21:23 Evangelija pagal Lukà 21:23 Luke 21:23 Lukas 21:23 Lucas 21:23 ¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo; "¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo. Pero ¡ay de las que estén encintas, y de las que amamanten en aquellos días! porque habrá gran angustia sobre la tierra, e ira sobre este pueblo. Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo. Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo. Lucas 21:23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. Luca 21:23 От Луки 21:23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: Luke 21:23 Lukas 21:23 Luka 21:23 Lucas 21:23 ลูกา 21:23 Luka 21:23 Лука 21:23 Luke 21:23 Lu-ca 21:23 |