Luke 20:29 Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless. Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children. Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. "Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children. Now there were seven brothers. The first one married and died childless. Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children. “But there were seven brothers and the first took a wife and he died without sons.” There were seven brothers. The first got married and died without having children. There were therefore seven brethren, and the first took a wife and died without children. There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children. There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless; There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless; There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless; There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children. Now there were seven brothers. The first of them took a wife and died childless. There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless. 'There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless, Luka 20:29 ﻟﻮﻗﺎ 20:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:29 Euangelioa S. Luc-en araura. 20:29 Dyr Laux 20:29 Лука 20:29 路 加 福 音 20:29 有 弟 兄 七 人 , 第 一 个 娶 了 妻 , 没 有 孩 子 死 了 ; 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。 Evanðelje po Luki 20:29 Lukáš 20:29 Lukas 20:29 Lukas 20:29 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:29 ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· Ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν. καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος· ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος· επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος επτα ουν αδελφοι ησαν· και ο πρωτος λαβων γυναικα, απεθανεν ατεκνος· επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος hepta oun adelphoi ēsan; kai ho prōtos labōn gynaika apethanen ateknos; hepta oun adelphoi esan; kai ho protos labon gynaika apethanen ateknos; hepta oun adelphoi ēsan; kai ho prōtos labōn gynaika apethanen ateknos; hepta oun adelphoi esan; kai ho protos labon gynaika apethanen ateknos; epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi ēsan kai o prōtos labōn gunaika apethanen ateknos epta oun adelphoi Esan kai o prOtos labOn gunaika apethanen ateknos Lukács 20:29 La evangelio laŭ Luko 20:29 Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:29 Luc 20:29 Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants. Or il y eut sept frères, dont l'aîné prit une femme, et mourut sans enfants. Lukas 20:29 Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos. Nun waren sieben Brüder, und der erste nahm eine Frau und starb kinderlos; Luca 20:29 Or vi furono sette fratelli; e il primo, presa moglie, morì senza figliuoli. LUKAS 20:29 Luke 20:29 누가복음 20:29 Lucas 20:29 Sv. Lūkass 20:29 Evangelija pagal Lukà 20:29 Luke 20:29 Lukas 20:29 Lucas 20:29 Eran, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar hijos; "Eran, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar hijos; Hubo, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin hijos. Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos. Fueron, pues, siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió sin hijos. Lucas 20:29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos; Luca 20:29 От Луки 20:29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; Luke 20:29 Lukas 20:29 Luka 20:29 Lucas 20:29 ลูกา 20:29 Luka 20:29 Лука 20:29 Luke 20:29 Lu-ca 20:29 |