Luke 16:29
Luke 16:29
"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'

"But Abraham said, 'Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.'

But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’

"But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

"But Abraham said, They have Moses and the prophets; they should listen to them.'

"Abraham said, 'They have Moses and the Prophets. They should listen to them!'

But Abraham said, 'They have Moses and the prophets; they must respond to them.'

“Abraham said to him, 'They have Moses and The Prophets, let them hear them.' “

"Abraham replied, 'They have Moses' [Teachings] and the Prophets. Your brothers should listen to them!'

Abraham said unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

Abraham said unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

And Abraham said to him: They have Moses and the prophets; let them hear them.

But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.

But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.

Abraham saith to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

"'They have Moses and the Prophets,' replied Abraham; 'let them hear them.'

"But Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.'

'Abraham saith to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;

Luka 16:29
Abrahami u përgjigj: "Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata".

ﻟﻮﻗﺎ 16:29
قال له ابراهيم عندهم موسى والانبياء. ليسمعوا منهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:29
Աբրահամ ըսաւ անոր. “Անոնք ունին Մովսէսն ու մարգարէները, թող անո՛նց մտիկ ընեն”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:29
Diotsa Abrahamec, Bacitié Moyses eta Prophetác: ençun bitzate hec.

Dyr Laux 16:29
Dyr Abryham aber gsait iem: 'Wieso; die habnd önn Mosenn und d Weissagn; sollnd s diend auf +die lustern!'

Лука 16:29
Но Авраам каза: Имат Моисея и пророците; нека слушат тях.

路 加 福 音 16:29
亞 伯 拉 罕 說 : 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 可 以 聽 從 。

亚 伯 拉 罕 说 : 他 们 有 摩 西 和 先 知 的 话 可 以 听 从 。

「但是亞伯拉罕說:『你的兄弟們有摩西和先知們,讓你的兄弟們聽從他們吧。』

“但是亚伯拉罕说:‘你的兄弟们有摩西和先知们,让你的兄弟们听从他们吧。’

亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』

亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’

Evanðelje po Luki 16:29
Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'

Lukáš 16:29
I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají.

Lukas 16:29
Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!

Lukas 16:29
Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:29
λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωυσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωυσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

Λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ, Ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει δὲ αὐτῷ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ, Ἔχουσι Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν

λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

λεγει δε αυτω αβρααμ εχουσι μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

λεγει αυτω Αβρααμ, Εχουσι Μωσεα και τους προφητας· ακουσατωσαν αυτων.

λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

legei de Abraam Echousi Mōusea kai tous prophētas; akousatōsan autōn.

legei de Abraam Echousi Mousea kai tous prophetas; akousatosan auton.

legei de Abraam Echousi Mōusea kai tous prophētas; akousatōsan autōn.

legei de Abraam Echousi Mousea kai tous prophetas; akousatosan auton.

legei de autō abraam echousi mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei de autO abraam echousi mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

legei autō abraam echousin mōsea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei autO abraam echousin mOsea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

legei de abraam echousin mōusea kai tous prophētas akousatōsan autōn

legei de abraam echousin mOusea kai tous prophEtas akousatOsan autOn

Lukács 16:29
Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.

La evangelio laŭ Luko 16:29
Sed Abraham diris:Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili auxskultu ilin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:29
Sanoi hänelle Abraham: heillä on Moses ja prophetat; kuulkoot niitä.

Luc 16:29
Mais Abraham lui dit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

Abraham lui répondit : Ils ont Moïse et les Prophètes; qu'ils les écoutent.

Lukas 16:29
Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselbigen hören!

Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören.

Abraham aber sagte: sie haben Moses und die Propheten; sie mögen auf die hören.

Luca 16:29
Abramo disse: Hanno Mosè e i profeti; ascoltin quelli.

Abrahamo gli disse: Hanno Mosè i profeti, ascoltin quelli.

LUKAS 16:29
Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya.

Luke 16:29
Ibṛahim yerra-yas : Atmaten-ik ɣuṛ-sen ccariɛa n Musa d lenbiya, a ten-tebɛen !

누가복음 16:29
아브라함이 가로되 `저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라'

Lucas 16:29
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos

Sv. Lūkass 16:29
Un Ābrahams sacīja tam: Tiem ir Mozus un pravieši, lai viņi klausa tos!

Evangelija pagal Lukà 16:29
Abraomas atsiliepė: ‘Jie turi Mozę bei pranašus, tegul jų klauso!’

Luke 16:29
Ka mea a Aperahama ki a ia, Kei a ratou ra a Mohi ratou ko nga poropiti; me whakarongo ki a ratou.

Lukas 16:29
Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!

Lucas 16:29
Pero Abraham dijo: ``Ellos tienen a Moisés y a los profetas; que los oigan.

"Pero Abraham dijo: 'Ellos tienen a Moisés y a los Profetas; que los oigan a ellos.'

Y Abraham le dijo: A Moisés y a los profetas tienen; óiganlos.

Y Abraham le dice: A Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.

Y Abraham le dice: A Moisés y a los profetas tienen; oigan a ellos.

Lucas 16:29
Contudo, Abraão lhe afirmou: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam!’.

Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.   

Luca 16:29
Avraam a răspuns: ,Au pe Moise şi pe prooroci; să asculte de ei.`

От Луки 16:29
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.

Luke 16:29
`Tutai Apraßm timiai "Muisßis aarman tura Y·snan etserin aarman takakainiawai. Nuna umikiarti." '

Lukas 16:29
Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'

Luka 16:29
Lakini Abrahamu akamwambia: Ndugu zako wanao Mose na manabii; waache wawasikilize hao.

Lucas 16:29
Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila.

ลูกา 16:29
แต่อับราฮัมตอบเขาว่า `เขามีโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์นั้นแล้ว ให้เขาฟังคนเหล่านั้นเถิด'

Luka 16:29
‹‹İbrahim, ‹Onlarda Musanın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler› dedi.

Лука 16:29
Рече йому Авраам: Мають вони Мойсея і пророків; нехай слухають їх.

Luke 16:29
Na'uli' Abraham: `Ria-miraka sura to na'uki' Musa pai' nabi-nabi ntani' -na. Mpotuku' napa to te'uki' hi rala sura toe-ra-damo-rawo.'

Lu-ca 16:29
Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!

Luke 16:28
Top of Page
Top of Page