Luke 16:28 for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.' For I have five brothers, and I want him to warn them so they don't end up in this place of torment.' for I have five brothers—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ for I have five brothers-- in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.' For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. because I have five brothers--to warn them, so they won't also come to this place of torment.' because I have five brothers—to warn them, so that they won't end up in this place of torture, too.' (for I have five brothers) to warn them so that they don't come into this place of torment.' 'For I have five brothers; he should go testify to them so that they would not come to this place of torment also.' I have five brothers. He can warn them so that they won't end up in this place of torture.' for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. For I have five brothers; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments. for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment. For I have five brothers. Let him earnestly warn them, lest they also come to this place of torment.' for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.' for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment. Luka 16:28 ﻟﻮﻗﺎ 16:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:28 Dyr Laux 16:28 Лука 16:28 路 加 福 音 16:28 因 为 我 还 有 五 个 弟 兄 , 他 可 以 对 他 们 作 见 证 , 免 得 他 们 也 来 到 这 痛 苦 的 地 方 。 因為我有五個兄弟,讓他去鄭重地勸誡他們,免得他們也來到這痛苦的地方。』 因为我有五个兄弟,让他去郑重地劝诫他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’ 因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’ Evanðelje po Luki 16:28 Lukáš 16:28 Lukas 16:28 Lukas 16:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς· ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου. ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου εχω γαρ πεντε αδελφους, οπως διαμαρτυρηται αυτοις, ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου. εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου echō gar pente adelphous; hopōs diamartyrētai autois, hina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou. echo gar pente adelphous; hopos diamartyretai autois, hina me kai autoi elthosin eis ton topon touton tes basanou. echō gar pente adelphous, hopōs diamartyrētai autois, hina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou. echo gar pente adelphous, hopos diamartyretai autois, hina me kai autoi elthosin eis ton topon touton tes basanou. echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou echō gar pente adelphous opōs diamarturētai autois ina mē kai autoi elthōsin eis ton topon touton tēs basanou echO gar pente adelphous opOs diamarturEtai autois ina mE kai autoi elthOsin eis ton topon touton tEs basanou Lukács 16:28 La evangelio laŭ Luko 16:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:28 Luc 16:28 car j'ai cinq frères. C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments. Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage [de l'état où je suis]; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment. Lukas 16:28 denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. denn ich habe fünf Brüder, auf daß er sie beschwöre, damit sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. Luca 16:28 perciocchè io ho cinque fratelli; acciocchè testifichi loro; che talora anch’essi non vengano in questo luogo di tormento. LUKAS 16:28 Luke 16:28 누가복음 16:28 Lucas 16:28 Sv. Lūkass 16:28 Evangelija pagal Lukà 16:28 Luke 16:28 Lukas 16:28 Lucas 16:28 pues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento. pues tengo cinco hermanos, de modo que él los prevenga, para que ellos no vengan también a este lugar de tormento.' porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, para que no vengan ellos también a este lugar de tormento. Porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, porque no vengan ellos también á este lugar de tormento. porque tengo cinco hermanos; para que les testifique, para que no vengan ellos también a este lugar de tormento. Lucas 16:28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento. Luca 16:28 От Луки 16:28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения. Luke 16:28 Lukas 16:28 Luka 16:28 Lucas 16:28 ลูกา 16:28 Luka 16:28 Лука 16:28 Luke 16:28 Lu-ca 16:28 |