Luke 16:19 "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. Jesus said, "There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury. “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day. There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: "There was a rich man who would dress in purple and fine linen, feasting lavishly every day. "Once there was a rich man who used to dress in purple and fine linen and live in great luxury every day. "There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. “There was a certain rich man, and he wore fine white linen and purple and everyday he celebrated luxuriously.” "There was a rich man who wore expensive clothes. Every day was like a party to him. There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day; There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and feasted sumptuously every day: There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day: There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen; and feasted sumptuously every day. Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day. Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day: There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: "There was once a rich man who habitually arrayed himself in purple and fine linen, and enjoyed a splendid banquet every day, "Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. 'And -- a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day, Luka 16:19 ﻟﻮﻗﺎ 16:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:19 Dyr Laux 16:19 Лука 16:19 路 加 福 音 16:19 有 一 个 财 主 穿 着 紫 色 袍 和 细 麻 布 衣 服 , 天 天 奢 华 宴 乐 。 「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。 “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。 「有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。 Evanðelje po Luki 16:19 Lukáš 16:19 Lukas 16:19 Lukas 16:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς. Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως Ανθρωπος δε τις ην πλουσιος, και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον, ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως. ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως Anthrōpos de tis ēn plousios, kai enedidysketo porphyran kai bysson euphrainomenos kath’ hēmeran lamprōs. Anthropos de tis en plousios, kai enedidysketo porphyran kai bysson euphrainomenos kath’ hemeran lampros. Anthrōpos de tis ēn plousios, kai enedidysketo porphyran kai bysson euphrainomenos kath' hēmeran lamprōs. Anthropos de tis en plousios, kai enedidysketo porphyran kai bysson euphrainomenos kath' hemeran lampros. anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs anthrōpos de tis ēn plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath ēmeran lamprōs anthrOpos de tis En plousios kai enedidusketo porphuran kai busson euphrainomenos kath Emeran lamprOs Lukács 16:19 La evangelio laŭ Luko 16:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:19 Luc 16:19 Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie. Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement. Lukas 16:19 Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden. Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und Byssus, und genoß sein Leben alle Tage flott. Luca 16:19 OR vi era un uomo ricco, il qual si vestiva di porpora e di bisso, ed ogni giorno godeva splendidamente. LUKAS 16:19 Luke 16:19 누가복음 16:19 Lucas 16:19 Sv. Lūkass 16:19 Evangelija pagal Lukà 16:19 Luke 16:19 Lukas 16:19 Lucas 16:19 Había cierto hombre rico que se vestía de púrpura y lino fino, celebrando cada día fiestas con esplendidez. "Había cierto hombre rico que se vestía de púrpura y lino fino, celebrando cada día fiestas con esplendidez. Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. Lucas 16:19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente. Luca 16:19 От Луки 16:19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. Luke 16:19 Lukas 16:19 Luka 16:19 Lucas 16:19 ลูกา 16:19 Luka 16:19 Лука 16:19 Luke 16:19 Lu-ca 16:19 |