Luke 16:18 "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery. "For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery." “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery. "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. "Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery. Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a woman divorced from her husband commits adultery." "Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery. “Whoever divorces his wife and takes another commits adultery, and everyone who takes her who is divorced commits adultery.” "Any man who divorces his wife to marry another woman is committing adultery. The man who marries a woman divorced in this way is committing adultery. Whosoever puts away his wife and marries another commits adultery, and whosoever marries her that is put away of her husband commits adultery. Whosoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whosoever marries her that is put away from her husband commits adultery. Whoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whoever marries her that is put away from her husband commits adultery. Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery. Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband, commmitteth adultery. Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery. Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery. Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery. Every man who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries her when so divorced from her husband commits adultery. Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery. 'Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery. Luka 16:18 ﻟﻮﻗﺎ 16:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:18 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:18 Dyr Laux 16:18 Лука 16:18 路 加 福 音 16:18 凡 休 妻 另 娶 的 就 是 犯 奸 淫 ; 娶 被 休 之 妻 的 也 是 犯 奸 淫 。 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。 “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。 “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。 Evanðelje po Luki 16:18 Lukáš 16:18 Lukas 16:18 Lukas 16:18 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:18 Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει. Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει καὶ πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει· και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει. πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει Pas ho apolyōn tēn gynaika autou kai gamōn heteran moicheuei, kai ho apolelymenēn apo andros gamōn moicheuei. Pas ho apolyon ten gynaika autou kai gamon heteran moicheuei, kai ho apolelymenen apo andros gamon moicheuei. Pas ho apolyōn tēn gynaika autou kai gamōn heteran moicheuei, kai ho apolelymenēn apo andros gamōn moicheuei. Pas ho apolyon ten gynaika autou kai gamon heteran moicheuei, kai ho apolelymenen apo andros gamon moicheuei. pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai pas o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai pas o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai pas o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai pas o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai pas o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai pas o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei pas o apoluōn tēn gunaika autou kai gamōn eteran moicheuei kai o apolelumenēn apo andros gamōn moicheuei pas o apoluOn tEn gunaika autou kai gamOn eteran moicheuei kai o apolelumenEn apo andros gamOn moicheuei Lukács 16:18 La evangelio laŭ Luko 16:18 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:18 Luc 16:18 Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère. Quiconque répudie sa femme, et se marie à une autre, commet un adultère, et quiconque prend celle qui a été répudiée par son mari, commet un adultère. Lukas 16:18 Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene freit, der bricht auch die Ehe. Wer da seine Frau entläßt und heiratet eine andere, der bricht die Ehe, und wer eine von einem Manne entlassene nimmt, bricht die Ehe. Luca 16:18 Chiunque manda via la sua moglie, e ne sposa un’altra, commette adulterio; e chiunque sposa la donna mandata via dal marito commette adulterio. LUKAS 16:18 Luke 16:18 누가복음 16:18 Lucas 16:18 Sv. Lūkass 16:18 Evangelija pagal Lukà 16:18 Luke 16:18 Lukas 16:18 Lucas 16:18 Todo el que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la que está divorciada del marido, comete adulterio. "Todo el que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la que está divorciada del marido, comete adulterio. Cualquiera que repudia a su esposa, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la repudiada del marido, comete adulterio. Cualquiera que repudia á su mujer, y se casa con otra, adultera: y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. Cualquiera que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. Lucas 16:18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério. Luca 16:18 От Луки 16:18 Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует. Luke 16:18 Lukas 16:18 Luka 16:18 Lucas 16:18 ลูกา 16:18 Luka 16:18 Лука 16:18 Luke 16:18 Lu-ca 16:18 |