Luke 16:17 It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. But that doesn't mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God's law to be overturned. But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void. "But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter in the law to drop out. However, it is easier for heaven and earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be dropped. But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void. “But it is easier for Heaven and earth to pass away than for one symbol of The Law to pass away.” It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses' Teachings. And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail. And it is easier for heaven and earth to pass, than one dot of the law to fail. And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail. But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fall. But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail. But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall. And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail. But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground. But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall. Luka 16:17 ﻟﻮﻗﺎ 16:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:17 Dyr Laux 16:17 Лука 16:17 路 加 福 音 16:17 天 地 废 去 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。 天地的消逝,也比律法的一筆一畫落空更容易呢! 天地的消逝,也比律法的一笔一画落空更容易呢! 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。 Evanðelje po Luki 16:17 Lukáš 16:17 Lukas 16:17 Lukas 16:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν. Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν / κεραίαν πεσεῖν. Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν. Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν ευκοπωτερον δε εστι τον ουρανον και την γην παρελθειν, η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν. ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein. eukopoteron de estin ton ouranon kai ten gen parelthein e tou nomou mian keraian pesein. Eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian kerean pesein. Eukopoteron de estin ton ouranon kai ten gen parelthein e tou nomou mian kerean pesein. eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein Lukács 16:17 La evangelio laŭ Luko 16:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:17 Luc 16:17 Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber. Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi. Lukas 16:17 Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle. Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle. Luca 16:17 Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada. LUKAS 16:17 Luke 16:17 누가복음 16:17 Lucas 16:17 Sv. Lūkass 16:17 Evangelija pagal Lukà 16:17 Luke 16:17 Lukas 16:17 Lucas 16:17 Pero más fácil es que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la ley deje de cumplirse. "Pero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la Ley deje de cumplirse. Pero es más fácil que pasen el cielo y la tierra, que fallar una tilde de la ley. Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley. Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley. Lucas 16:17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei. Luca 16:17 От Луки 16:17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет. Luke 16:17 Lukas 16:17 Luka 16:17 Lucas 16:17 ลูกา 16:17 Luka 16:17 Лука 16:17 Luke 16:17 Lu-ca 16:17 |