Luke 16:17
Luke 16:17
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

But that doesn't mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God's law to be overturned.

But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.

"But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter in the law to drop out.

However, it is easier for heaven and earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be dropped.

But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.

“But it is easier for Heaven and earth to pass away than for one symbol of The Law to pass away.”

It is easier for the earth and the heavens to disappear than to drop a comma from Moses' Teachings.

And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fail.

And it is easier for heaven and earth to pass, than one dot of the law to fail.

And it is easier for heaven and earth to pass, than one pronunciation mark of the law to fail.

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fall.

But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.

And it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.

But it is easier for earth and sky to pass away than for one smallest detail of the Law to fall to the ground.

But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.

and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.

Luka 16:17
Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji.

ﻟﻮﻗﺎ 16:17
ولكن زوال السماء والارض ايسر من ان تسقط نقطة واحدة من الناموس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:17
Աւելի դիւրին է՝ որ երկինքն ու երկիրը անցնին, քան Օրէնքէն մէ՛կ նշանագիր իյնայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:17
Errachago da ceruä eta lurra iragan ditecen, ecen ez Leguearen punctu hutsbat eror dadin.

Dyr Laux 16:17
Aber eender gaand Himml und Erdn vergeen, als däß aau grad ayn I-Tüpferl von n Gsötz wöggfiel.

Лука 16:17
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да падне.

路 加 福 音 16:17
天 地 廢 去 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易 。

天 地 废 去 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。

天地的消逝,也比律法的一筆一畫落空更容易呢!

天地的消逝,也比律法的一笔一画落空更容易呢!

天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。

天地废去较比律法的一点一画落空还容易。

Evanðelje po Luki 16:17
Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona.

Lukáš 16:17
Snázeť jest zajisté nebi a zemi pominouti, nežli v Zákoně jednomu tytlíku zahynouti.

Lukas 16:17
Men det er lettere, at Himmelen og Jorden forgaa, end at en Tøddel af Loven bortfalder.

Lukas 16:17
En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:17
εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν.

Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν / κεραίαν πεσεῖν.

Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

εὐκοπώτερον δέ ἐστι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

ευκοπωτερον δε εστι τον ουρανον και την γην παρελθειν, η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν.

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein.

eukopoteron de estin ton ouranon kai ten gen parelthein e tou nomou mian keraian pesein.

Eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian kerean pesein.

Eukopoteron de estin ton ouranon kai ten gen parelthein e tou nomou mian kerean pesein.

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

eukopōteron de estin ton ouranon kai tēn gēn parelthein ē tou nomou mian keraian pesein

eukopOteron de estin ton ouranon kai tEn gEn parelthein E tou nomou mian keraian pesein

Lukács 16:17
Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni.

La evangelio laŭ Luko 16:17
Sed estas pli facile por la cxielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la legxo fali.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:17
Pikemmin taivas ja maa hukkuu, kuin rahtukaan laista putoo.

Luc 16:17
Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.

Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi.

Lukas 16:17
Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel vom Gesetz falle.

Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle.

Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehe, als daß ein Häkchen vom Gesetze falle.

Luca 16:17
Più facile è che passino cielo e terra, che un apice solo della legge cada.

Or egli è più agevole che il cielo e la terra passino, che non che un sol punto della legge cada.

LUKAS 16:17
Tetapi lebih mudah langit dan bumi ini lenyap daripada hilang satu noktah Taurat.

Luke 16:17
Yeshel i igenni d lqaɛa ad fnun, ma d ccariɛa n Sidi Ṛebbi ur ițțanqas seg-s ula d yiwen n usekkil.

누가복음 16:17
그러나 율법의 한 획이 떨어짐 보다 천지의 없어짐이 쉬우리라

Lucas 16:17
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere

Sv. Lūkass 16:17
Bet drīzāk debess un zeme zudīs, nekā viena zīme no bauslības atkritīs.

Evangelija pagal Lukà 16:17
Greičiau dangus ir žemė praeis, negu iš Įstatymo iškris bent vienas brūkšnelis.

Luke 16:17
Erangi te pahemotanga o te rangi, o te whenua e takoto noa ana, e kore ia tetahi tohu o te ture e taka.

Lukas 16:17
men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort.

Lucas 16:17
Pero más fácil es que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la ley deje de cumplirse.

"Pero es más fácil que el cielo y la tierra pasen, que un ápice de la Ley deje de cumplirse.

Pero es más fácil que pasen el cielo y la tierra, que fallar una tilde de la ley.

Empero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse un tilde de la ley.

Pero más fácil cosa es pasar el cielo y la tierra, que frustrarse una tilde de la ley.

Lucas 16:17
Contudo, é mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair um traço da menor letra de toda a Lei. Cuidado para não deturpar a Lei

É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.   

Luca 16:17
Este mai lesne să treacă cerul şi pămîntul decît să cadă o singură frîntură de slovă din Lege.

От Луки 16:17
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.

Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.

Luke 16:17
`T·rasha yaunchu akupkamu Ashφ chicham uminkiatniuiti. Nu chicham uminkiashtinkia nayaimpisha nunkasha amukatniujai nankaamas itiurchataiti.'

Lukas 16:17
Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort.

Luka 16:17
Lakini ni rahisi zaidi mbingu na dunia kupita, kuliko hata herufi moja ya Sheria kufutwa.

Lucas 16:17
Nguni't lubhang magaan pa ang mangawala ang langit at ang lupa, kay sa mahulog ang isang kudlit ng kautusan.

ลูกา 16:17
ฟ้าและดินจะล่วงไปก็ง่ายกว่าที่พระราชบัญญัติสักจุดหนึ่งจะขาดตกไป

Luka 16:17
Yerin ve göğün ortadan kalkması, Kutsal Yasanın ufacık bir noktasının yok olmasından daha kolaydır.

Лука 16:17
Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти.

Luke 16:17
Tapi' butu mela to te'uki' hi rala Atura Pue' bate kana madupa'. Mojoli-pi langi' pai' dunia' mokero, ngkai hamela lolita hi rala Atura Pue' uma madupa'.

Lu-ca 16:17
Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi.

Luke 16:16
Top of Page
Top of Page