Luke 16:1 Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions. Jesus told this story to his disciples: "There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer's money. He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions. Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions. And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. He also said to the disciples: "There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions. Now Jesus was saying to the disciples, "A rich man had a servant manager who was accused of wasting his assets. Jesus also said to the disciples, "There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets. And he told a parable to his disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and they were accusing him that he was squandering his wealth.” Then Jesus said to his disciples, "A rich man had a business manager. The manager was accused of wasting the rich man's property. And he said also unto his disciples, There was a certain rich man who had a steward, and the same was accused unto him that he had wasted his goods. And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. And he said also to his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods. And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods. AND he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods. And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward, and he was accused to him as wasting his goods. And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods. And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods. He said also to His disciples: "There was a rich man who had a steward, about whom a report was brought to him, that he was wasting his property. He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. And he said also unto his disciples, 'A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods; Luka 16:1 ﻟﻮﻗﺎ 16:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:1 Dyr Laux 16:1 Лука 16:1 路 加 福 音 16:1 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 有 一 个 财 主 的 管 家 , 别 人 向 他 主 人 告 他 浪 费 主 人 的 财 物 。 耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。 Evanðelje po Luki 16:1 Lukáš 16:1 Lukas 16:1 Lukas 16:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:1 Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἴχεν οἰκονόμον· καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς αὐτοῦ· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον· καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς αὐτοῦ Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου Ελεγε δε και προς τους μαθητας αυτου, Ανθρωπος τις ην πλουσιος, ος ειχεν οικονομον· και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου. ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου Elegen de kai pros tous mathētas Anthrōpos tis ēn plousios hos eichen oikonomon, kai houtos dieblēthē autō hōs diaskorpizōn ta hyparchonta autou. Elegen de kai pros tous mathetas Anthropos tis en plousios hos eichen oikonomon, kai houtos dieblethe auto hos diaskorpizon ta hyparchonta autou. Elegen de kai pros tous mathētas Anthrōpos tis ēn plousios hos eichen oikonomon, kai houtos dieblēthē autō hōs diaskorpizōn ta hyparchonta autou. Elegen de kai pros tous mathetas Anthropos tis en plousios hos eichen oikonomon, kai houtos dieblethe auto hos diaskorpizon ta hyparchonta autou. elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathētas autou anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas autou anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathētas anthrōpos tis ēn plousios os eichen oikonomon kai outos dieblēthē autō ōs diaskorpizōn ta uparchonta autou elegen de kai pros tous mathEtas anthrOpos tis En plousios os eichen oikonomon kai outos dieblEthE autO Os diaskorpizOn ta uparchonta autou Lukács 16:1 La evangelio laŭ Luko 16:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:1 Luc 16:1 Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens. Lukas 16:1 Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht. Er sagte aber auch zu den Jüngern: es war ein reicher Mann, der hatte einen Verwalter, und der wurde ihm angezeigt, daß er ihm sein Vermögen verschleudere. Luca 16:1 OR egli disse ancora a’ suoi discepoli: Vi era un uomo ricco, che avea un fattore; ed esso fu accusato dinanzi a lui, come dissipando i suoi beni. LUKAS 16:1 Luke 16:1 누가복음 16:1 Lucas 16:1 Sv. Lūkass 16:1 Evangelija pagal Lukà 16:1 Luke 16:1 Lukas 16:1 Lucas 16:1 Decía también Jesús a los discípulos: Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes. Decía también Jesús a los discípulos: "Había cierto hombre rico que tenía un mayordomo; y éste fue acusado ante él de derrochar sus bienes. Y dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fue acusado ante él de que había disipado sus bienes. Y DIJO también á sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fué acusado delante de él como disipador de sus bienes. Y dijo también a sus discípulos: Había un hombre rico, el cual tenía un mayordomo, y éste fue acusado delante de él como disipador de sus bienes. Lucas 16:1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens. Luca 16:1 От Луки 16:1 Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его; Luke 16:1 Lukas 16:1 Luka 16:1 Lucas 16:1 ลูกา 16:1 Luka 16:1 Лука 16:1 Luke 16:1 Lu-ca 16:1 |