Luke 16:2 So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' So the employer called him in and said, 'What's this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.' And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’ "And he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. So he called the manager in and asked, What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.' So he called for him and asked him, 'What's this I hear about you? You can't be my manager any longer. Now give me a report about your management!' So he called the manager in and said to him, 'What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.' And his Lord summoned him and said to him, “What is this I have heard about you? Give me an inventory of your stewardship, for you cannot be a steward for me any longer.” So the rich man called for his manager and said to him, 'What's this I hear about you? Let me examine your books. It's obvious that you can't manage my property any longer.' And he called him and said unto him, How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou may no longer be steward. And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer. And having called him, he said to him, What is this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. And he called him, and said to him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayest be no longer steward. He called him and said, "'What is this I hear about you? Render an account of your stewardship, for I cannot let you hold it any longer.' He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' and having called him, he said to him, What is this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward. Luka 16:2 ﻟﻮﻗﺎ 16:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:2 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:2 Dyr Laux 16:2 Лука 16:2 路 加 福 音 16:2 主 人 叫 他 来 , 对 他 说 : 我 听 见 你 这 事 怎 麽 样 呢 ? 把 你 所 经 管 的 交 代 明 白 , 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’ 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再做我的管家。』 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再做我的管家。’ Evanðelje po Luki 16:2 Lukáš 16:2 Lukas 16:2 Lukas 16:2 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. Καὶ φωνήσας αὐτὸν εἴπεν αὐτῷ, Tί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δυνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ, Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν. καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου οὐ γὰρ δύνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνη ετι οικονομειν και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνη ετι οικονομειν και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν και φωνησας αυτον ειπεν αυτω, Τι τουτο ακουω περι σου; αποδος τον λογον της οικονομιας σου· ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν. και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνη ετι οικονομειν kai phōnēsas auton eipen autō Ti touto akouō peri sou? apodos ton logon tēs oikonomias sou; ou gar dynē eti oikonomein. kai phonesas auton eipen auto Ti touto akouo peri sou? apodos ton logon tes oikonomias sou; ou gar dyne eti oikonomein. kai phōnēsas auton eipen autō Ti touto akouō peri sou? apodos ton logon tēs oikonomias sou, ou gar dynē eti oikonomein. kai phonesas auton eipen auto Ti touto akouo peri sou? apodos ton logon tes oikonomias sou, ou gar dyne eti oikonomein. kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunE eti oikonomein kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunēsē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunEsE eti oikonomein kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunēsē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunEsE eti oikonomein kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunēsē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunEsE eti oikonomein kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunE eti oikonomein kai phōnēsas auton eipen autō ti touto akouō peri sou apodos ton logon tēs oikonomias sou ou gar dunē eti oikonomein kai phOnEsas auton eipen autO ti touto akouO peri sou apodos ton logon tEs oikonomias sou ou gar dunE eti oikonomein Lukács 16:2 La evangelio laŭ Luko 16:2 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:2 Luc 16:2 Il l'appela, et lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens. Sur quoi l'ayant appelé, il lui dit : qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration; car tu n'auras plus le pouvoir d'administrer mes biens. Lukas 16:2 Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein! Und er rief ihn und sagte zu ihm: wie muß ich das von dir hören? gib Rechenschaft von deiner Verwaltung, denn du kannst nicht länger verwalten. Luca 16:2 Ed egli lo chiamò, e gli disse: Che cosa è questo che io odo di te? rendi ragione del tuo governo, perciocchè tu non puoi più essere mio fattore. LUKAS 16:2 Luke 16:2 누가복음 16:2 Lucas 16:2 Sv. Lūkass 16:2 Evangelija pagal Lukà 16:2 Luke 16:2 Lukas 16:2 Lucas 16:2 Entonces lo llamó y le dijo: ``¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque no puedes ser más mayordomo. "Entonces lo llamó y le dijo: '¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque no puedes ser más mayordomo.' Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás ser mayordomo. Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. Lucas 16:2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo. Luca 16:2 От Луки 16:2 и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. Luke 16:2 Lukas 16:2 Luka 16:2 Lucas 16:2 ลูกา 16:2 Luka 16:2 Лука 16:2 Luke 16:2 Lu-ca 16:2 |