Luke 15:30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!' But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.' But this son of yours spent your money on prostitutes, and when he came back, you killed the fattened calf for him!' But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fattened calf for him!' “But when this your son, who had wasted your money with whores, has come back, you killed for him the fattened ox.” But this son of yours spent your money on prostitutes, and when he came home, you killed the fattened calf for him.' But as soon as this thy son was come who has devoured thy living with harlots, thou hast killed the fatted calf for him. But as soon as this your son came, who has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf. But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf. but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf. But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf. but when this thy son came, which hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf. But as soon as this thy son had come, who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. but now that this son of yours is come who has eaten up your property among his bad women, you have killed the fat calf for him.' But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' but when thy son -- this one who did devour thy living with harlots -- came, thou didst kill to him the fatted calf. Luka 15:30 ﻟﻮﻗﺎ 15:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:30 Euangelioa S. Luc-en araura. 15:30 Dyr Laux 15:30 Лука 15:30 路 加 福 音 15:30 但 你 这 个 儿 子 和 娼 妓 吞 尽 了 你 的 产 业 , 他 一 来 了 , 你 倒 为 他 宰 了 肥 牛 犊 。 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』 而你这个儿子,这个与妓女们一起吞尽了你财产的,他一来了,你就为他宰杀了养肥的牛犊!’ 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊!’ Evanðelje po Luki 15:30 Lukáš 15:30 Lukas 15:30 Lukas 15:30 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:30 ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον. Ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν, ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν. ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν ἔθυσας αὐτῷ τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον σιτευτον μοσχον οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον σιτευτον μοσχον οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον μοσχον τον σιτευτον οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν, εθυσας αυτω τον μοσχον τον σιτευτον. οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον μοσχον τον σιτευτον οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον σιτευτον μοσχον hote de ho huios sou houtos ho kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen, ethysas autō ton siteuton moschon. hote de ho huios sou houtos ho kataphagon sou ton bion meta pornon elthen, ethysas auto ton siteuton moschon. hote de ho huios sou houtos ho kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen, ethysas autō ton siteuton moschon. hote de ho huios sou houtos ho kataphagon sou ton bion meta pornon elthen, ethysas auto ton siteuton moschon. ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton siteuton moschon ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton siteuton moschon ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton moschon ton siteuton ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton siteuton moschon ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton siteuton moschon ote de o uios sou outos o kataphagōn sou ton bion meta pornōn ēlthen ethusas autō ton siteuton moschon ote de o uios sou outos o kataphagOn sou ton bion meta pornOn Elthen ethusas autO ton siteuton moschon Lukács 15:30 La evangelio laŭ Luko 15:30 Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:30 Luc 15:30 Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras! Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras. Lukas 15:30 Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet. Da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der dein Vermögen mit Dirnen verzehrt hat, da hast du ihm das Mastkalb geschlachtet. Luca 15:30 Ma, quando questo tuo figliuolo, che ha mangiati i tuoi beni con le meretrici, è venuto, tu gli hai ammazzato il vitello ingrassato. LUKAS 15:30 Luke 15:30 누가복음 15:30 Lucas 15:30 Sv. Lūkass 15:30 Evangelija pagal Lukà 15:30 Luke 15:30 Lukas 15:30 Lucas 15:30 pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado. pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.' Pero cuando vino éste, tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has matado para él el becerro grueso. Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para él el becerro grueso. Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu sustento con rameras, has matado para él el becerro grueso. Lucas 15:30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado. Luca 15:30 От Луки 15:30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка. Luke 15:30 Lukas 15:30 Luka 15:30 Lucas 15:30 ลูกา 15:30 Luka 15:30 Лука 15:30 Luke 15:30 Lu-ca 15:30 |