Luke 15:3
Luke 15:3
Then Jesus told them this parable:

So Jesus told them this story:

So he told them this parable:

So He told them this parable, saying,

And he spake this parable unto them, saying,

So He told them this parable:

So he told them this parable:

So Jesus told them this parable:

And Yeshua told them this parable:

Jesus spoke to them using this illustration:

And he spoke this parable unto them, saying,

And he spoke this parable unto them, saying,

And he spoke this parable to them, saying,

And he spake unto them this parable, saying,

And he spoke to them this parable, saying:

And he spoke to them this parable, saying,

And he spake unto them this parable, saying,

And he spoke this parable to them, saying,

So in figurative language He asked them,

He told them this parable.

And he spake unto them this simile, saying,

Luka 15:3
Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:

ﻟﻮﻗﺎ 15:3
فكلمهم بهذا المثل قائلا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:3
Ան ալ սա՛ առակը խօսեցաւ անոնց.

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:3
Baina harc erran ciecén comparatione haur, cioela,

Dyr Laux 15:3
Daa kaam yr ien mit aynn Gleichniss:

Лука 15:3
И той им изговори тая притча, като каза:

路 加 福 音 15:3
耶 穌 就 用 比 喻 說 :

耶 稣 就 用 比 喻 说 :

於是耶穌對他們講了這個比喻:

于是耶稣对他们讲了这个比喻:

耶穌就用比喻說:

耶稣就用比喻说:

Evanðelje po Luki 15:3
Nato im Isus kaza ovu prispodobu:

Lukáš 15:3
I pověděl jim podobenství toto, řka:

Lukas 15:3
Men han talte denne Lignelse til dem og sagde:

Lukas 15:3
En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:3
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων

Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην, λέγων,

εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·

Εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην, λέγων,

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων

ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων

ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων

ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων

Ειπε δε προς αυτους την παραβολην ταυτην, λεγων,

ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων

ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous ten parabolen tauten legon

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous ten parabolen tauten legon

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

eipen de pros autous tēn parabolēn tautēn legōn

eipen de pros autous tEn parabolEn tautEn legOn

Lukács 15:3
Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván:

La evangelio laŭ Luko 15:3
Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante:

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:3
Niin hän sanoi heille tämän vertauksen, sanoen:

Luc 15:3
Et il leur dit cette parabole, disant:

Mais il leur dit cette parabole:

Mais il leur proposa cette parabole, disant :

Lukas 15:3
Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:

Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:

Er sagte aber zu ihnen folgendes Gleichnis:

Luca 15:3
Ed egli disse loro questa parabola:

Ed egli disse loro questa parabola.

LUKAS 15:3
Lalu dikatakan-Nya perumpamaan ini kepada mereka itu, kata-Nya,

Luke 15:3
Dɣa Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi :

누가복음 15:3
예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되

Lucas 15:3
et ait ad illos parabolam istam dicens

Sv. Lūkass 15:3
Un Viņš teica tiem šo līdzību, sacīdams:

Evangelija pagal Lukà 15:3
Tada Jis pasakė jiems palyginimą:

Luke 15:3
Na ka korerotia e ia tenei kupu whakarite ki a ratou, a ka mea,

Lukas 15:3
Da talte han denne lignelse til dem:

Lucas 15:3
Entonces El les refirió esta parábola, diciendo:

Entonces Jesús les dijo esta parábola:

Y Él les relató esta parábola, diciendo:

Y él les propuso esta parábola, diciendo:

Y él les refirió esta parábola, diciendo:

Lucas 15:3
Foi então que Jesus lhes propôs a seguinte parábola:

Então ele lhes propôs esta parábola:   

Luca 15:3
Dar El le -a spus pilda aceasta:

От Луки 15:3
Но Он сказал им следующую притчу:

Но Он сказал им следующую притчу:

Luke 15:3
Nuna tuiniakui Jesus ju mΘtek-taku chichaman jintintiawarmiayi:

Lukas 15:3
Då framställde han för dem denna liknelse; han sade:

Luka 15:3
Yesu akawajibu kwa mfano:

Lucas 15:3
At sinalita niya sa kanila ang talinghagang ito, na sinasabi,

ลูกา 15:3
พระองค์จึงตรัสคำอุปมาให้เขาฟังดังต่อไปนี้ว่า

Luka 15:3
Bunun üzerine İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Sizlerden birinin yüz koyunu olsa ve bunlardan bir tanesini kaybetse, doksan dokuzu bozkırda bırakarak kaybolanı bulana dek onun ardına düşmez mi?

Лука 15:3
Сказав же до них приповість сю, глаголючи:

Luke 15:3
Toe pai' Yesus mpololitai-ra hante lolita rapa' toi.

Lu-ca 15:3
Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy:

Luke 15:2
Top of Page
Top of Page