Luke 14:30
Luke 14:30
saying, 'This person began to build and wasn't able to finish.'

They would say, 'There's the person who started that building and couldn't afford to finish it!'

saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’

saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

saying, This man started to build and wasn't able to finish.'

and say, 'This person started a building but couldn't finish it.'

They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'

“And they say, 'This man began to build and could not finish?”

They'll say, 'This person started to build but couldn't finish the job.'

saying, This man began to build, and was not able to finish.

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

saying, This man began to build, and was not able to finish.

Saying: This man began to build, and was not able to finish.

saying, This man began to build and was not able to finish?

saying, This man began to build, and was not able to finish.

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

saying, 'This man began to build, but could not finish.'

saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'

saying -- This man began to build, and was not able to finish.

Luka 14:30
duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë".

ﻟﻮﻗﺎ 14:30
قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:30
ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:30
Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du.

Dyr Laux 14:30
'Daa, schautß +dönn an: Zeerst fangt yr s Baun an; naacherd geet iem d Luft aus!'

Лука 14:30
Този човек почна да гради, но не можа да доизкара.

路 加 福 音 14:30
這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。

这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。

說:『這個人開始蓋了,卻不能完工!』

说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’

說:『這個人開了工,卻不能完工!』

说:‘这个人开了工,却不能完工!’

Evanðelje po Luki 14:30
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'

Lukáš 14:30
Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.

Lukas 14:30
Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.

Lukas 14:30
Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:30
λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες, ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι;

λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες, ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν, καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.

λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

λεγοντες, οτι Ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν, και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι.

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

legontes hoti Houtos ho anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischysen ektelesai.

legontes hoti Houtos ho anthropos erxato oikodomein kai ouk ischysen ektelesai.

legontes hoti Houtos ho anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischysen ektelesai.

legontes hoti Houtos ho anthropos erxato oikodomein kai ouk ischysen ektelesai.

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrōpos ērxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

legontes oti outos o anthrOpos Erxato oikodomein kai ouk ischusen ektelesai

Lukács 14:30
Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!

La evangelio laŭ Luko 14:30
dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:30
Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.

Luc 14:30
Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.

en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?

En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.

Lukas 14:30
und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!

und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.

und zu sagen: dieser Mensch hat angefangen zu bauen, und konnte es nicht hinausführen.

Luca 14:30
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.

Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire.

LUKAS 14:30
katanya: Orang ini sudah mulai membangunkan bangunan, tetapi tiada dapat menyudahkan.

Luke 14:30
argaz-agi yebda lsas ur izmir ad ikemmel lebni.

누가복음 14:30
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라

Lucas 14:30
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare

Sv. Lūkass 14:30
Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt.

Evangelija pagal Lukà 14:30
sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’.

Luke 14:30
Ka mea, i timata te tangata nei te hanga whare, a kihai i taea te whakaoti.

Lukas 14:30
Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?

Lucas 14:30
diciendo: ``Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar.

diciendo: 'Este hombre comenzó a edificar y no pudo terminar.'

diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.

diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.

Lucas 14:30
proclamando: ‘Este homem começou grande construção, mas não foi capaz de terminá-la!’

dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.   

Luca 14:30
şi să zică: ,Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.`

От Луки 14:30
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

Luke 14:30
Iiskua. Nu shuar jeamtinian nankamamiayi. T·rasha amuktinian tujinkiamiayi. '

Lukas 14:30
och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'

Luka 14:30
wakisema: Mtu huyu alianza kujenga, lakini hakumalizia.

Lucas 14:30
Na sabihin, Nagpasimula ang taong ito na magtayo, at hindi nakayang tapusin.

ลูกา 14:30
ว่า `คนนี้ตั้งต้นก่อ แต่ทำให้สำเร็จไม่ได้'

Luka 14:30

Лука 14:30
Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.

Luke 14:30
ra'uli': `Ii, ni'anu-di doko' mpowangu tomi bohe, ntaa' uma-di hono' doi-nae!'

Lu-ca 14:30
và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!

Luke 14:29
Top of Page
Top of Page