Luke 14:22 "'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.' After the servant had done this, he reported, 'There is still room for more.' And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’ "And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.' And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. "Master,' the slave said, what you ordered has been done, and there's still room.' The servant said, 'Sir, what you ordered has been done, and there is still room.' Then the slave said, 'Sir, what you instructed has been done, and there is still room.' “And the servant said, 'My lord, it is as you ordered, and still there is room.' “ "The servant said, 'Sir, what you've ordered has been done. But there is still room for more people.' And the slave said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room. And the servant said, Lord, it is done as you have commanded, and yet there is room. And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room. And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room. And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room. And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. "Soon the servant reported the result, saying, "'Sir, what you ordered is done, and there is room still.' "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.' 'And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room. Luka 14:22 ﻟﻮﻗﺎ 14:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:22 Euangelioa S. Luc-en araura. 14:22 Dyr Laux 14:22 Лука 14:22 路 加 福 音 14:22 仆 人 说 : 主 阿 , 你 所 吩 咐 的 已 经 办 了 , 还 有 空 座 。 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』 “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’ 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’ Evanðelje po Luki 14:22 Lukáš 14:22 Lukas 14:22 Lukas 14:22 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:22 καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. Καὶ εἴπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὡς ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὡς ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστί. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὡς ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστί. καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος Κύριε γέγονεν ὡς ἐπέταξας καὶ ἔτι τόπος ἐστίν και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν και ειπεν ο δουλος, Κυριε, γεγονεν ως επεταξας, και ετι τοπος εστι. και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ως επεταξας και ετι τοπος εστιν και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν kai eipen ho doulos Kyrie, gegonen ho epetaxas, kai eti topos estin. kai eipen ho doulos Kyrie, gegonen ho epetaxas, kai eti topos estin. kai eipen ho doulos Kyrie, gegonen ho epetaxas, kai eti topos estin. kai eipen ho doulos Kyrie, gegonen ho epetaxas, kai eti topos estin. kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen ōs epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen Os epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin kai eipen o doulos kurie gegonen o epetaxas kai eti topos estin Lukács 14:22 La evangelio laŭ Luko 14:22 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:22 Luc 14:22 Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place. Puis le serviteur dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place. Lukas 14:22 Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da. Und der Knecht sagte: Herr es ist geschehen, was du befohlen hast, und es ist noch Raum. Luca 14:22 Poi il servitore gli disse: Signore, egli è stato fatto come tu ordinasti, ed ancora vi è luogo. LUKAS 14:22 Luke 14:22 누가복음 14:22 Lucas 14:22 Sv. Lūkass 14:22 Evangelija pagal Lukà 14:22 Luke 14:22 Lukas 14:22 Lucas 14:22 Y el siervo dijo: ``Señor, se ha hecho lo que ordenaste, y todavía hay lugar. "Y el siervo dijo: 'Señor, se ha hecho lo que usted ordenó, y todavía hay lugar.' Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar. Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar. Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar. Lucas 14:22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar. Luca 14:22 От Луки 14:22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место. Luke 14:22 Lukas 14:22 Luka 14:22 Lucas 14:22 ลูกา 14:22 Luka 14:22 Лука 14:22 Luke 14:22 Lu-ca 14:22 |