Luke 14:13
Luke 14:13
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.

But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

"But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

On the contrary, when you host a banquet, invite those who are poor, maimed, lame, or blind.

Instead, when you give a banquet, make it your habit to invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.

But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.

“But whenever you make a reception, invite the poor, the disabled, the maimed and the blind.”

Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind.

But when thou makest a banquet, call the poor, the maimed, the lame, the blind,

But when you give a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;

But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:

But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;

But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;

but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,

Luka 14:13
Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;

ﻟﻮﻗﺎ 14:13
بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:13
Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը,

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:13
Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac:

Dyr Laux 14:13
Nän, lad lieber Arme, Krüppln, Lame und Blinde zo deinn Maal ein!

Лука 14:13
Но когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи;

路 加 福 音 14:13
你 擺 設 筵 席 , 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !

你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !

相反,你預備宴席的時候,要邀請那些貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的,

相反,你预备宴席的时候,要邀请那些贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,

你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!

你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!

Evanðelje po Luki 14:13
Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.

Lukáš 14:13
Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,

Lukas 14:13
Men naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!

Lukas 14:13
Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:13
ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·

ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·

ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·

Ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·

ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχὴν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,

ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,

ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·

ἀλλ' ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς ἀναπήρους, χωλούς τυφλούς·

αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους

αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους

αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους

αλλ οταν ποιης δοχην, καλει πτωχους, αναπηρους, χωλους, τυφλους·

αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους

αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους

all’ hotan dochēn poiēs, kalei ptōchous, anapērous, chōlous, typhlous;

all’ hotan dochen poies, kalei ptochous, anaperous, cholous, typhlous;

all' hotan dochēn poiēs, kalei ptōchous, anapeirous, chōlous, typhlous;

all' hotan dochen poies, kalei ptochous, anapeirous, cholous, typhlous;

all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous

all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous

all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous

all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

all otan poiēs dochēn kalei ptōchous anapērous chōlous tuphlous

all otan poiEs dochEn kalei ptOchous anapErous chOlous tuphlous

all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous

all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

all otan dochēn poiēs kalei ptōchous anapeirous chōlous tuphlous

all otan dochEn poiEs kalei ptOchous anapeirous chOlous tuphlous

Lukács 14:13
Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:

La evangelio laŭ Luko 14:13
Sed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13
Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:

Luc 14:13
Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles;

Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.

Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;

Lukas 14:13
Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,

Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,

Sondern wenn du eine Gastung hältst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,

Luca 14:13
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;

Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.

LUKAS 14:13
Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, jemputlah orang yang miskin, dan kudung, dan timpang, dan buta;

Luke 14:13
Lameɛna m'ara txedmeḍ tameɣṛa, ɛṛeḍ-ed igellilen, ineɛyuba, iquḍaren d yiderɣalen.

누가복음 14:13
잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라

Lucas 14:13
sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos

Sv. Lūkass 14:13
Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus!

Evangelija pagal Lukà 14:13
Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų,

Luke 14:13
Engari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo:

Lukas 14:13
Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!

Lucas 14:13
Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos,

"Antes bien, cuando ofrezcas un banquete, llama a pobres, mancos, cojos, ciegos,

Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, y a los ciegos;

Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;

Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;

Lucas 14:13
Pelo contrário, ao dares uma grande ceia, convida os pobres, os deficientes físicos, os mutilados e os que não podem ver.

Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;   

Luca 14:13
Ci, cînd dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi.

От Луки 14:13
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,

Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,

Luke 14:13
Antsu Yurumßitφ tusam untsuktajtsam wakerakmeka, Kuφtrincha, wekaicha, shutuapsha, kusurusha ipiaawarta.

Lukas 14:13
Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda.

Luka 14:13
Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,

Lucas 14:13
Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,

ลูกา 14:13
แต่เมื่อท่านทำการเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อย คนตาบอด

Luka 14:13
Ama ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır.

Лука 14:13
Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;

Luke 14:13
Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero.

Lu-ca 14:13
Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,

Luke 14:12
Top of Page
Top of Page