Luke 12:38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak. He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready. If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants! "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. If he comes in the middle of the night, or even near dawn, and finds them alert, those slaves are blessed. How blessed they will be if their master comes in the middle of the night or near dawn and finds them awake! Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves! “And if he will come in the second or third watch, and he will find them thus, blessings to those servants.” They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake. And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those slaves. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them'so blessed are those'servants . And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find them thus, blessed are those bondmen. And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they. They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants. Luka 12:38 ﻟﻮﻗﺎ 12:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:38 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:38 Dyr Laux 12:38 Лука 12:38 路 加 福 音 12:38 或 是 二 更 天 来 , 或 是 三 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 即使主人在二更天或在三更天才回來,也看見他們仍然警醒著,那些人就蒙福了。 即使主人在二更天或在三更天才回来,也看见他们仍然警醒着,那些人就蒙福了。 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。 Evanðelje po Luki 12:38 Lukáš 12:38 Lukas 12:38 Lukas 12:38 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ, κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσίν. καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη, και εν τη τριτη φυλακη ελθη, και ευρη ουτω, μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι. και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι kan en tē deutera kan en tē tritē phylakē elthē kai heurē houtōs, makarioi eisin ekeinoi. kan en te deutera kan en te trite phylake elthe kai heure houtos, makarioi eisin ekeinoi. kan en tē deutera kan en tē tritē phylakē elthē kai heurē houtōs, makarioi eisin ekeinoi. kan en te deutera kan en te trite phylake elthe kai heure houtos, makarioi eisin ekeinoi. kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin ekeinoi kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin ekeinoi kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin ekeinoi kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin ekeinoi Lukács 12:38 La evangelio laŭ Luko 12:38 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:38 Luc 12:38 Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant! Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là. Lukas 12:38 Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. Und mag er in der zweiten und in der dritten Wache kommen, wenn er es so trifft, selig sind sie. Luca 12:38 E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori. LUKAS 12:38 Luke 12:38 누가복음 12:38 Lucas 12:38 Sv. Lūkass 12:38 Evangelija pagal Lukà 12:38 Luke 12:38 Lukas 12:38 Lucas 12:38 Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y los halla así, dichosos son aquellos siervos. "Y ya sea que venga en la segunda vigilia (9 p.m. a medianoche), o aun en la tercera (medianoche a 3 a.m.), y los halla así, dichosos son aquellos siervos. Y si viene a la segunda vigilia, o aunque venga a la tercera vigilia, y los halla así, bienaventurados son aquellos siervos. Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. Lucas 12:38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar. Luca 12:38 От Луки 12:38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. Luke 12:38 Lukas 12:38 Luka 12:38 Lucas 12:38 ลูกา 12:38 Luka 12:38 Лука 12:38 Luke 12:38 Lu-ca 12:38 |