Luke 12:29 And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. "And don't be concerned about what to eat and what to drink. Don't worry about such things. And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried. "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying. And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Don't keep striving for what you should eat and what you should drink, and don't be anxious. "So stop concerning yourselves about what you will eat or what you will drink, and stop being distressed, So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. “You should not seek what you will eat and what you will drink, neither should your mind be distracted by these things.” "Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things. And seek not what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye high minded. And seek you not what you shall eat, or what you shall drink, neither be of anxious mind. And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind. And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high. And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety; And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear. Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious. 'And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense, Luka 12:29 ﻟﻮﻗﺎ 12:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:29 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:29 Dyr Laux 12:29 Лука 12:29 路 加 福 音 12:29 你 们 不 要 求 吃 甚 麽 , 喝 甚 麽 , 也 不 要 ? 心 ; 你們不要追求吃什麼、喝什麼,也不要掛慮。 你们不要追求吃什么、喝什么,也不要挂虑。 你們不要求吃什麼、喝什麼,也不要掛心。 你们不要求吃什么、喝什么,也不要挂心。 Evanðelje po Luki 12:29 Lukáš 12:29 Lukas 12:29 Lukas 12:29 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε, καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε, Καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, ἢ τί πίητε· καὶ μὴ μετεωρίζεσθε. καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, ἢ τί πίητε· καὶ μὴ μετεωρίζεσθε. καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ἢ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε, η τι πιητε· και μη μετεωριζεσθε. και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε kai hymeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte, kai mē meteōrizesthe; kai hymeis me zeteite ti phagete kai ti piete, kai me meteorizesthe; kai hymeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte, kai mē meteōrizesthe, kai hymeis me zeteite ti phagete kai ti piete, kai me meteorizesthe, kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe kai umeis mē zēteite ti phagēte ē ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte E ti piEte kai mE meteOrizesthe kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe kai umeis mē zēteite ti phagēte kai ti piēte kai mē meteōrizesthe kai umeis mE zEteite ti phagEte kai ti piEte kai mE meteOrizesthe Lukács 12:29 La evangelio laŭ Luko 12:29 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:29 Luc 12:29 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets. Ne dites donc point : que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens. Lukas 12:29 Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her. So trachtet auch ihr nicht, was ihr esset und was ihr trinket, und lasset es euch nicht umtreiben. Luca 12:29 Voi ancora non ricercate che mangerete, o che berrete, e non ne state sospesi. LUKAS 12:29 Luke 12:29 누가복음 12:29 Lucas 12:29 Sv. Lūkass 12:29 Evangelija pagal Lukà 12:29 Luke 12:29 Lukas 12:29 Lucas 12:29 Vosotros, pues, no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados. "Ustedes, pues no busquen qué han de comer, ni qué han de beber, y no estén preocupados. Vosotros, pues, no os preocupéis qué habéis de comer, o qué habéis de beber; ni estéis ansiosos. Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad. Vosotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados. Lucas 12:29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados. Luca 12:29 От Луки 12:29 Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, Lukas 12:29 Luka 12:29 Lucas 12:29 ลูกา 12:29 Luka 12:29 Лука 12:29 Luke 12:29 Lu-ca 12:29 |