Luke 12:11 "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, "And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don't worry about how to defend yourself or what to say, And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say, "When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say; And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: Whenever they bring you before synagogues and rulers and authorities, don't worry about how you should defend yourselves or what you should say. When people bring you before synagogue leaders, rulers, or authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say, But when they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense or what you should say, “But whenever they bring you to assemblies before rulers and authorities, you shall not be concerned how you will give an answer or what you will say.” "When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don't worry about how you will defend yourselves or what you will say. And when they bring you unto the synagogues and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer or what ye shall say; And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say: And when they bring you to the synagogues, and to magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say: And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say: And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say; But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say; And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say: And when they bring you to the synagogues, and before magistrates, and powers, be not solicitous how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: And when they are bringing you before synagogues and magistrates and governors, do not anxiously ponder the manner or matter of your defence, nor what you are to say; When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say; 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say, Luka 12:11 ﻟﻮﻗﺎ 12:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:11 Dyr Laux 12:11 Лука 12:11 路 加 福 音 12:11 人 带 你 们 到 会 堂 , 并 官 府 和 有 权 柄 的 人 面 前 , 不 要 思 虑 怎 麽 分 诉 , 说 甚 麽 话 ; 當他們把你們帶到會堂,或帶到統治者和掌權者面前的時候,不要憂慮怎樣申辯或說什麼。 当他们把你们带到会堂,或带到统治者和掌权者面前的时候,不要忧虑怎样申辩或说什么。 人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說什麼話, 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话, Evanðelje po Luki 12:11 Lukáš 12:11 Lukas 12:11 Lukas 12:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:11 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· Ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· Ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· Ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε, ἢ τί εἴπητε· ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε, ἢ τί εἴπητε· ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· οταν δε εισφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως [η τι] απολογησησθε η τι ειπητε οταν δε εισφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε οταν δε προσφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνατε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε οταν δε προσφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας, μη μεριμνατε πως η τι απολογησησθε, η τι ειπητε· οταν δε προσφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνατε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε οταν δε εισφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως {VAR1: [η τι] } {VAR2: η τι } απολογησησθε η τι ειπητε hotan de eispherōsin hymas epi tas synagōgas kai tas archas kai tas exousias, mē merimnēsēte pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte; hotan de eispherosin hymas epi tas synagogas kai tas archas kai tas exousias, me merimnesete pos e ti apologesesthe e ti eipete; Hotan de eispherōsin hymas epi tas synagōgas kai tas archas kai tas exousias, mē merimnēsēte pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte; Hotan de eispherosin hymas epi tas synagogas kai tas archas kai tas exousias, me merimnesete pos e ti apologesesthe e ti eipete; otan de eispherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnēsēte pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte otan de eispherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnEsEte pOs E ti apologEsEsthe E ti eipEte otan de prospherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnate pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte otan de prospherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnate pOs E ti apologEsEsthe E ti eipEte otan de prospherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnate pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte otan de prospherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnate pOs E ti apologEsEsthe E ti eipEte otan de prospherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnate pōs ē ti apologēsēsthe ē ti eipēte otan de prospherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnate pOs E ti apologEsEsthe E ti eipEte otan de eispherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnēsēte pōs [ē ti] apologēsēsthe ē ti eipēte otan de eispherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnEsEte pOs [E ti] apologEsEsthe E ti eipEte otan de eispherōsin umas epi tas sunagōgas kai tas archas kai tas exousias mē merimnēsēte pōs {WH: [ē ti] } {UBS4: ē ti } apologēsēsthe ē ti eipēte otan de eispherOsin umas epi tas sunagOgas kai tas archas kai tas exousias mE merimnEsEte pOs {WH: [E ti]} {UBS4: E ti} apologEsEsthe E ti eipEte Lukács 12:11 La evangelio laŭ Luko 12:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:11 Luc 12:11 Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz; Et quand ils vous mèneront aux Synagogues, et aux Magistrats, et aux Puissances, ne soyez point en peine comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous aurez à dire. Lukas 12:11 Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt; Wenn sie euch aber vor die Synagogen und vor Herrschaften und Behörden stellen, so sorget nicht, wie oder womit ihr euch verteidigen, oder was ihr sagen möget. Luca 12:11 Ora, quando vi avranno condotti davanti alle raunanze, e a’ magistrati, ed alle podestà, non istate in sollecitudine come, o che avrete a rispondere a vostra difesa, o che avrete a dire. LUKAS 12:11 Luke 12:11 누가복음 12:11 Lucas 12:11 Sv. Lūkass 12:11 Evangelija pagal Lukà 12:11 Luke 12:11 Lukas 12:11 Lucas 12:11 Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir; "Cuando los lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no se preocupen de cómo o de qué hablarán en defensa propia, o qué van a decir; Y cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y potestades, no os preocupéis de cómo o qué habéis de responder, o qué habéis de decir; Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir; Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo o qué hayáis de responder, o qué habréis de decir; Lucas 12:11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer. Luca 12:11 От Луки 12:11 Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить, Luke 12:11 Lukas 12:11 Luka 12:11 Lucas 12:11 ลูกา 12:11 Luka 12:11 Лука 12:11 Luke 12:11 Lu-ca 12:11 |