Leviticus 25:53
Leviticus 25:53
They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.

The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.

He shall treat him as a worker hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight.

'Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.

He will stay with him like a man hired year by year. A foreign owner is not to rule over him harshly in your sight.

Like a hired servant, he is to remain with him year after year, but he is not to rule over him with what you see as severity.

He must be with the one who bought him like a yearly hired worker. The one who bought him must not rule over him harshly in your sight.

During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.

And as a yearly hired servant shall he be with him; and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with harshness over him in your sight.

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in your sight.

As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.

His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.

As a hired servant shall he be with him year by year; his master shall not rule with rigour over him before thine eyes.

As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigour over him in thy sight.

And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.

as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

Levitiku 25:53
Si argat le të mbetet bashkë me të zotin një vit pas tjetrit, por ky nuk do ta trajtojë me ashpërsi përpara syve të tua.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:53
كاجير من سنة الى سنة يكون عنده. لا يتسلط عليه بعنف امام عينيك.

S Brendertuem 25:53
Der ghoert behandlt wie ayn gwoner Arechter und nit, wie s öbbenn mit aynn Bsaessn gschieght.

Левит 25:53
Като годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.

利 未 記 25:53
他 和 買 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 買 主 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 他 。

他 和 买 主 同 住 , 要 像 每 年 雇 的 工 人 , 买 主 不 可 严 严 的 辖 管 他 。

他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。

他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。

Leviticus 25:53
Prema njemu neka bude kao prema najamniku koji se iznajmljuje od godine na godinu. Neka se na tvoje oči s njim ne postupa grubo.

Leviticus 25:53
Tak jako s čeledínem ročním nakládáno bude s ním; nebude nad ním tvrdě panovati před očima tvýma.

3 Mosebog 25:53
Som en Aar for Aar lejet Daglejer skal han være hos ham; du maa ikke roligt se paa, at Køberen bruger sin Magt over ham med Haardhed.

Leviticus 25:53
Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen.

ויקרא 25:53
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמֹּ֑ו לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃

נג כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך

כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃

3 Mózes 25:53
Mint esztendõrõl esztendõre fogadott béres legyen nála; ne uralkodjék kegyetlenül rajta te elõtted.

Moseo 3: Levidoj 25:53
Kiel lauxjara dungito li estu cxe li, kaj cxi tiu ne regu lin kruele antaux viaj okuloj.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:53
Ja pitää hänen palkkansa myös siihen luettaman vuosi vuodelta, ja ei hänen pidä ankaruudella häntä hallitseman sinun edessäs.

Lévitique 25:53
Il sera chez lui comme un homme à gages, d'année en année; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.

Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.

Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.

3 Mose 25:53
Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

Gleich einem, der Jahr um Jahr für Lohn arbeitet, soll er bei ihm sein; du darfst nicht ruhig mit ansehen, daß er mit Härte über ihn herrscht.

Levitico 25:53
Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi.

Stia con lui a guisa di mercenario annuale; non signoreggilo con asprezza nel tuo cospetto.

IMAMAT 25:53
Seperti seorang upahan hendaklah ia sertanya dari pada setahun datang kepada setahun, maka jangan ia diperintahkan olehnya dengan bengis di hadapan matamu.

레위기 25:53
주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라

Leviticus 25:53
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo

Kunigø knyga 25:53
Jis turi būti kaip samdinys visus tuos metus ir šeimininkas nesielgs su juo be gailesčio tavo akivaizdoje.

Leviticus 25:53
Ko tona noho ki a ia kia rite ki ta te kaimahi e utua ana i te tau: kaua hoki tera e whakatupu rangatira nanakia ki a ia i tau tirohanga.

3 Mosebok 25:53
Som en dagarbeider som tjener år for år, skal han være hos ham; du må ikke tåle at han hersker over ham med hårdhet.

Levítico 25:53
``Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

'Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará sobre él con rigor delante de tus ojos.

Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.

Levítico 25:53
como se fosse assalariado contratado por ano. Não o tratarás com dureza, diante de ti.

Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.   

Levitic 25:53
Să fie la el ca unul tocmit cu anul; şi acela la care va fi, să nu se poarte cu asprime cu el subt ochii tăi.

Левит 25:53
Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью вглазах твоих.

Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.[]

3 Mosebok 25:53
Såsom en daglönare som är lejd för år skall man behandla honom ingen må inför dina ögon med hårdhet bruka sin makt över honom.

Leviticus 25:53
Kung paano ang alilang may bayad sa taon-taon, ay gayon matitira sa kaniya: siya'y huwag papapanginoon sa kaniya na may kabagsikan sa iyong paningin.

เลวีนิติ 25:53
ผู้ขายตัวนั้นจะต้องอยู่กับผู้ซื้อตัวดังลูกจ้างที่จ้างเป็นปี อย่าให้นายปกครองเขาอย่างกดขี่ในสายตาของเจ้า

Levililer 25:53
Efendisinin yanında yıllık sözleşmeyle çalışan bir işçi gibi yaşamalıdır. Senin önünde efendisinin ona sert davranmamasını sağlayacaksın.[]

Leâ-vi Kyù 25:53
Họ đối cùng chủ như một người làm thuê năm, chứ không nên lấn lướt mà khắc bạc người trước mặt ngươi.

Leviticus 25:52
Top of Page
Top of Page