Leviticus 25:40
Leviticus 25:40
They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.

Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.

he shall be with you as a hired worker and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.

'He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.

But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:

Let him stay with you as a hired hand or temporary resident; he may work for you until the Year of Jubilee.

Instead, he is to serve with you like a hired servant or a traveler who lives with you, until the year of jubilee.

He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,

He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.

As a hired servant and as a sojourner, he shall be with thee and shall serve thee unto the year of jubilee.

But as a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you until the year of jubilee:

But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you to the year of jubilee.

As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:

But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,

as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.

as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubile:

But as a hired servant, and as a sojourner he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee.

As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:

as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --

Levitiku 25:40
por do të rrijë pranë teje si argat dhe si mik; do të të shërbejë deri në vitin e jubileut.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:40
كاجير كنزيل يكون عندك. الى سنة اليوبيل يخدم عندك.

S Brendertuem 25:40
Er ist für di halt wie ayn Tägler older ayn Beisaess und sollt dyr hinst eyn s Halljaar dienen.

Левит 25:40
Нека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;

利 未 記 25:40
他 要 在 你 那 裡 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 樣 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

他 要 在 你 那 里 像 雇 工 人 和 寄 居 的 一 样 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。

他要在你那裡像雇工人和寄居的一樣,要服侍你直到禧年。

他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。

Leviticus 25:40
Neka služi kod tebe do jubilejske godine.

Leviticus 25:40
Jakožto nájemník a jako podruh bude při tobě; až do léta milostivého sloužiti bude u tebe.

3 Mosebog 25:40
men han skal være hos dig som Daglejer eller indvandret; han skal arbejde hos dig til Jubelaaret.

Leviticus 25:40
Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.

ויקרא 25:40
כְּשָׂכִ֥יר כְּתֹושָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃

מ כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך

כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃

3 Mózes 25:40
Mint béres, mint zsellér legyen nálad; a kürtölésnek esztendejéig szolgáljon nálad.

Moseo 3: Levidoj 25:40
kiel dungito, kiel paslogxanto li estu cxe vi; gxis la jubilea jaro li servu cxe vi;

KOLMAS MOOSEKSEN 25:40
Mutta hänen pitää oleman sinun tykönäs niinkuin päivämiehen, eli huonekuntaisen, palvellen sinua riemuvuoteen asti.

Lévitique 25:40
il sera avec toi comme un homme à gages et un hôte; il te servira jusqu'à l'année du Jubilé:

Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.

[Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l'étranger, [et] il te servira jusqu'à l'année du Jubilé.

3 Mose 25:40
sondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

sondern wie ein Tagelöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.

Gleich einem Lohnarbeiter, einem Beisassen, soll er bei dir sein; bis zum Halljahre soll er bei dir dienen.

Levitico 25:40
starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo;

Stia appresso di te a guisa di mercenario o di avveniticcio; serva appresso di te fino all’anno del Giubileo.

IMAMAT 25:40
Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu bagaikan orang upahan atau orang menumpang dan ia memperhambakan dirinya kepadamu sampai tahun yobel itu.

레위기 25:40
품군이나 우거하는 자같이 너와 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라

Leviticus 25:40
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te

Kunigø knyga 25:40
Tetarnauja jis tau kaip samdinys ir įnamis ligi jubiliejaus metų.

Leviticus 25:40
Kia rite ia i roto i a koe ki te kaimahi, ki te noho noa; ka mahi ano ia ki a koe, a tae noa ki te tau tiupiri:

3 Mosebok 25:40
Han skal være hos dig som en dagarbeider eller innerst og tjene hos dig til jubelåret.

Levítico 25:40
``Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

'Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

Como siervo, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

Levítico 25:40
será para ti como um assalariado ou hóspede e trabalhará contigo até o ano do jubileu.

Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;   

Levitic 25:40
Ci să fie la tine ca un om tocmit cu ziua, ca un venetic; să stea în slujba ta pînă la anul de veselie.

Левит 25:40
он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,

он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,[]

3 Mosebok 25:40
såsom en daglönare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubelåret skall han tjäna hos dig.

Leviticus 25:40
Ipalalagay mo siyang parang lingkod na upahan at parang nakikipamayan; hanggang sa taon ng jubileo ay maglilingkod siya sa iyo:

เลวีนิติ 25:40
ให้เขาอยู่กับเจ้าอย่างลูกจ้างหรือคนที่อาศัยอยู่ด้วย ให้เขาปรนนิบัติเจ้าไปถึงปีเสียงแตร

Levililer 25:40
Yanında çalışan bir işçi ya da yabancı gibi davranacaksın ona. Özgürlük yılına dek yanında çalışacak.[]

Leâ-vi Kyù 25:40
người ở nhà ngươi như kẻ làm thuê, người ở đậu, sẽ giúp việc ngươi cho đến năm hân hỉ:

Leviticus 25:39
Top of Page
Top of Page