Leviticus 25:20
Leviticus 25:20
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"

But you might ask, 'What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?'

And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’

'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

If you wonder: 'What will we eat in the seventh year if we don't sow or gather our produce?'

"Now if you ask, 'What will we eat during the seventh year? After all, we may not plant or even gather our produce!'

If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?'

You may ask, 'What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?'

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our fruits,

And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;

But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?

And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase:

If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"

'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

Levitiku 25:20
Por në rast se thoni: "Çfarë do të hamë vitin e shtatë, po nuk mbollëm dhe nuk korrëm prodhimet tona?".

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:20
واذا قلتم ماذا ناكل في السنة السابعة ان لم نزرع ولم نجمع غلتنا.

S Brendertuem 25:20
Ös werdtß enk fraagn, von wasß dann löbn solltß in n sibtn Jaar, wenntß nit saen und ärnen derfftß.

Левит 25:20
И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?

利 未 記 25:20
你 們 若 說 : 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 , 也 不 收 藏 土 產 , 吃 甚 麼 呢 ?

你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ?

你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』

你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’

Leviticus 25:20
Ako biste rekli: 'Čime ćemo se hraniti te sedme godine kad ne budemo ni sijali ni brali plodova?'

Leviticus 25:20
Pakli díte: Co budeme jísti léta sedmého, jestliže nebudeme síti, ani shromažďovati užitků svých?

3 Mosebog 25:20
Men naar I siger: »Hvad skal vi da spise i det syvende Aar, naar vi hverken saar eller indsamler vor Afgrøde?«

Leviticus 25:20
En als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen;

ויקרא 25:20
וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃

כ וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת  הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו

וכי תאמרו מה־נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את־תבואתנו׃

3 Mózes 25:20
Ha pedig azt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendõben, ha nem vetünk, és termésünket be nem takarítjuk?

Moseo 3: Levidoj 25:20
Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn?

KOLMAS MOOSEKSEN 25:20
Ja jos te sanotte: mitä meidän pitää syömän seitsemäntenä vuonna? katso, ei meidän pidä kylvämän, eikä vuoden tuloa kokooman.

Lévitique 25:20
Et si vous dites: Que mangerons-nous la septième année; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits?

Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?

Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte?

3 Mose 25:20
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:

Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:

Und falls ihr sprächet: Was sollen wir essen im siebenten Jahre, wenn wir nicht säen und uns keine Früchte einsammeln dürfen?

Levitico 25:20
E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta?

Che se pur dite: Che mangeremo l’anno settimo, se non seminiamo, e non ricogliamo le nostre rendite?

IMAMAT 25:20
Maka jikalau kiranya kamu berkata demikian: Apakah yang kami akan makan pada tahun yang ketujuh itu? bahwasanya tiada boleh kami menabur dan tiada boleh kami mengumpulkan hasil kami.

레위기 25:20
혹 너희 말이 우리가 만일 제 칠년에 심지도 못하고 그 산물을 거두지도 못하면 무엇을 먹으리요 하겠으나

Leviticus 25:20
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras

Kunigø knyga 25:20
Gal klausite: ‘Ką valgysime septintaisiais metais, jei nesėsime ir nerinksime vaisių?’

Leviticus 25:20
A ki te mea koutou, He aha he kai ma tatou i te whitu o nga tau? titiro hoki, e kore tatou e rua, e kore hoki e kohi i a tatou hua:

3 Mosebok 25:20
Og om I sier: Hvad skal vi ete i det syvende år, når vi ikke sår og ikke samler inn vår grøde? -

Levítico 25:20
``Pero si decís: `¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?',

'Pero si ustedes dicen: "¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?"

Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos:

Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:

Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos,

Levítico 25:20
Se disserdes: ‘Que comeremos neste sétimo ano se não semearmos e não colhermos os nossos produtos?’

Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?   

Levitic 25:20
Dacă veţi zice: ,Ce vom mînca în anul al şaptelea, fiindcă nu vom sămăna şi nu vom strînge rodurile?`

Левит 25:20
Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?

Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?[]

3 Mosebok 25:20
Och om I frågen: »Vad skola vi äta under det sjunde året, om vi icke få så och icke få inbärga vår gröda?»,

Leviticus 25:20
At kung sasabihin ninyo, Anong aming kakanin sa ikapitong taon? narito, hindi kami maghahasik ni magtitipon ng aming mga bunga:

เลวีนิติ 25:20
ถ้าเจ้าจะพูดว่า `ดูเถิด ถ้าเราทั้งหลายหว่านหรือเกี่ยวพืชผลของเราไม่ได้ ในปีที่เจ็ดเราจะเอาอะไรรับประทาน'

Levililer 25:20
Toprağımızı ekmez, ürünümüzü toplamazsak, yedinci yıl ne yiyeceğiz? diye sorarsanız,[]

Leâ-vi Kyù 25:20
Vì các ngươi nói rằng: Nếu chúng tôi chẳng gieo, chẳng gặt mùa màng, thì trong năm thứ bảy sẽ lấy chi mà ăn?

Leviticus 25:19
Top of Page
Top of Page