Leviticus 23:25
Leviticus 23:25
Do no regular work, but present a food offering to the LORD.'"

You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the LORD."

You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the LORD.”

'You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.'"

Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

You must not do any daily work, but you must present a fire offering to the LORD."

You are not to do any servile work. Instead, bring an offering made by fire to the LORD."

You must not do any regular work, but you must present a gift to the LORD.'"

Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."

Ye shall do no servile work therein; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD.

You shall do no regular work on it: but you shall offer an offering made by fire unto the LORD.

You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD.

Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.

You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.

No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.

Ye shall do no servile work: and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.

Ye shall do no servile work in it; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.

You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.'"

ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'

Levitiku 23:25
Nuk do të bëni në atë ditë asnjë punë të rëndë dhe do t'i ofroni Zotit disa flijime të bëra me zjarr".

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 23:25
عملا ما من الشغل لا تعملوا لكن تقرّبون وقودا للرب

S Brendertuem 23:25
Daa werd nit garechtt, und yn n Herrn bringtß ayn Feueropfer dar.

Левит 23:25
[В него] да не вършите никаква слугинска работа и да принасяте жертва чрез огън Господу.

利 未 記 23:25
甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 ; 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 。

甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ; 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。

什麼勞碌的工都不可做,要將火祭獻給耶和華。」

什么劳碌的工都不可做,要将火祭献给耶和华。”

Leviticus 23:25
Nikakva teškog posla ne radite; u čast Jahvi paljenu žrtvu prinesite.'"

Leviticus 23:25
Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu.

3 Mosebog 23:25
I maa intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.

Leviticus 23:25
Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.

ויקרא 23:25
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס

כה כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה  {ס}

כל־מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה׃ ס

3 Mózes 23:25
Semmi robota munkát ne végezzetek, és tûzáldozattal áldozzatok az Úrnak.

Moseo 3: Levidoj 23:25
Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:25
Silloin ei pidä teidän yhtään raskasta työtä tekemän, ja teidän pitää uhraaman tuliuhri Herralle.

Lévitique 23:25
vous ne ferez aucune oeuvre de service, et vous présenterez à l'Éternel un sacrifice fait par feu.

Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu.

Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des offrandes faites par feu.

3 Mose 23:25
Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.

da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.

Ihr dürft da keinerlei Werktagsarbeit verrichten und habt Jahwe ein Feueropfer darzubringen.

Levitico 23:25
Non farete alcun’opera servile, e offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco".

Non fate in quel dì alcuna opera servile; e offerite al Signore offerte da ardere.

IMAMAT 23:25
Jangan kamu bekerja pada hari itu, melainkan hendaklah kamu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan.

레위기 23:25
아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라

Leviticus 23:25
omne opus servile non facietis in eo et offeretis holocaustum Domino

Kunigø knyga 23:25
Nedirbkite tą dieną jokio darbo ir aukokite Viešpačiui deginamąją auką”.

Leviticus 23:25
Kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi ma Ihowa.

3 Mosebok 23:25
Da skal I ikke gjøre nogen arbeidsgjerning, og I skal ofre ildoffer til Herren.

Levítico 23:25
``No haréis ningún trabajo servil, pero presentaréis una ofrenda encendida al SEÑOR.

'No harán ningún trabajo servil, pero presentarán una ofrenda encendida al SEÑOR.'"

Ninguna obra de siervo haréis; y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.

Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.

Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida al SEÑOR.

Levítico 23:25
Não fareis nenhuma obra servil e apresentareis oferenda queimada a Yahweh!”

Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.   

Levitic 23:25
Atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă, şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.``

Левит 23:25
никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.

никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.[]

3 Mosebok 23:25
Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.

Leviticus 23:25
Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: at kayo'y maghahandog ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.

เลวีนิติ 23:25
เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์"

Levililer 23:25
O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.› ››[]

Leâ-vi Kyù 23:25
Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 23:24
Top of Page
Top of Page