Leviticus 1:1
Leviticus 1:1
The LORD called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,

The LORD called to Moses from the Tabernacle and said to him,

The LORD called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,

Then the LORD called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

Then the LORD summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:"

The LORD told Moses from the middle of the Tent of Meeting,

Then the LORD called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:

The LORD called Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,

And the LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tabernacle of the testimony, saying,

And the LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tabernacle of meeting, saying,

And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying,

And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,

And the Lord called Moses, and spoke to him from the tabernacle of the testimony, saying:

And Jehovah called to Moses and spoke to him out of the tent of meeting, saying,

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,

And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying,

Yahweh called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,

And Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,

Levitiku 1:1
Zoti thirri Moisiun dhe i foli nga çadra e mbledhjes, duke thënë:

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 1:1
ودعا الرب موسى وكلّمه من خيمة الاجتماع قائلا.

S Brendertuem 1:1
Dyr Herr rief önn Mosenn und grödt n von n Bekemmzeltt aus an:

Левит 1:1
И Господ повика Моисея, и като му говореше от шатъра за срещане каза:

利 未 記 1:1
耶 和 華 從 會 幕 中 呼 叫 摩 西 , 對 他 說 :

耶 和 华 从 会 幕 中 呼 叫 摩 西 , 对 他 说 :

耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:

Leviticus 1:1
Zovnu Jahve Mojsija te mu iz Šatora sastanka reče:

Leviticus 1:1
Povolal pak Hospodin Mojžíše, a mluvil k němu z stánku úmluvy, řka:

3 Mosebog 1:1
HERREN kaldte paa Moses og talede til ham fra Aabenbaringsteltet og sagde:

Leviticus 1:1
En de HEERE riep Mozes, en sprak tot hem uit de tent der samenkomst, zeggende:

ויקרא 1:1
וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד לֵאמֹֽר׃

א ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר

ויקרא אל־משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר׃

3 Mózes 1:1
Szólítá Mózest és beszéle vele az Úr a gyülekezet sátorából, mondván:

Moseo 3: Levidoj 1:1
La Eternulo vokis Moseon, kaj ekparolis al li el la tabernaklo de kunveno, dirante:

KOLMAS MOOSEKSEN 1:1
Ja Herra kutsui Moseksen, ja puhui hänelle seurakunnan majasta, sanoen:

Lévitique 1:1
l'Éternel appela Moïse, et lui parla, de la tente d'assignation, disant:

L'Eternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:

Or l'Eternel appela Moïse, et lui parla du Tabernacle d'assignation, en disant :

3 Mose 1:1
Und der HERR rief Mose und redete mit ihm von der Hütte des Stifts und sprach:

Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:

Da berief Jahwe Mose und redete zu ihm vom Offenbarungszelte aus wie folgt:

Levitico 1:1
L’Eterno chiamò Mosè e gli parlò dalla tenda di convegno, dicendo:

OR il Signore chiamò Mosè, e parlò a lui dal Tabernacolo della convenenza, dicendo:

IMAMAT 1:1
Sebermula, maka dipanggil Tuhan akan Musa, lalu berfirmanlah Tuhan kepadanya dari dalam kemah perhimpunan, firman-Nya:

레위기 1:1
여호와께서 회막에서 모세를 부르시고 그에게 일러 가라사대

Leviticus 1:1
vocavit autem Mosen et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii dicens

Kunigø knyga 1:1
Viešpats, pasišaukęs Mozę, jam kalbėjo iš Susitikimo palapinės:

Leviticus 1:1
Na ka karanga a Ihowa ki a Mohi, ka korero ki a ia i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ka mea,

3 Mosebok 1:1
Og Herren kalte på Moses og talte til ham fra sammenkomstens telt og sa:

Levítico 1:1
El SEÑOR llamó a Moisés y le habló desde la tienda de reunión, diciendo:

El SEÑOR llamó a Moisés y le habló desde la tienda de reunión:

Y llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo de la congregación, diciendo:

Y LLAMO Jehová á Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:

Y llamó el SEÑOR a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:

Levítico 1:1
Da Tenda do Encontro o SENHOR convocou Moisés e lhe ordenou:

Ora, chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da revelação, lhe disse:   

Levitic 1:1
Domnul a chemat pe Moise; i -a vorbit din cortul întîlnirii, şi a zis:

Левит 1:1
И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:

И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:[]

3 Mosebok 1:1
Och HERREN kallade på Mose och talade till honom ur uppenbarelsetältet och sade:

Leviticus 1:1
At tinawag ng Panginoon si Moises at sinalita sa kaniya mula sa tabernakulo ng kapisanan, na sinasabi,

เลวีนิติ 1:1
พระเยโฮวาห์ทรงเรียกโมเสสตรัสกับท่านจากพลับพลาแห่งชุมนุมว่า

Levililer 1:1
RAB Musayı çağırıp Buluşma Çadırından ona şöyle seslendi:[]

Leâ-vi Kyù 1:1
Ðức Giê-hô-va từ trong hội mạc gọi Môi-se mà phán rằng:

Exodus 40:38
Top of Page
Top of Page