Lamentations 4:4 Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them. The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them. The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them. The tongue of the infant cleaves To the roof of its mouth because of thirst; The little ones ask for bread, But no one breaks it for them. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. The nursing infant's tongue clings to the roof of his mouth from thirst. Little children beg for bread, but no one gives them any. The nursing child's tongue cleaves to its palate from thirst. Young children beg for bread, but no one gives them any. The infant's tongue sticks to the roof of its mouth due to thirst; little children beg for bread, but no one gives them even a morsel. The tongues of nursing infants stick to the roofs of their mouths because of their thirst. Little children beg for bread, but no one will break off a piece for them. Daleth The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst; the young children ask for bread, and there was no one to break it unto them. The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them. The tongue of the sucking child sticks to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it to them. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them. Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it to them. The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them. Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none. Vajtimet 4:4 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:4 De Klaglieder 4:4 Плач Еремиев 4:4 耶 利 米 哀 歌 4:4 吃 奶 孩 子 的 舌 头 因 乾 渴 贴 住 上 膛 ; 孩 童 求 饼 , 无 人 擘 给 他 们 。 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,無人擘給他們。 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,无人擘给他们。 Lamentations 4:4 Pláč Jeremiášův 4:4 Klagesangene 4:4 Klaagliederen 4:4 איכה 4:4 דָּבַ֨ק לְשֹׁ֥ון יֹונֵ֛ק אֶל־חִכֹּ֖ו בַּצָּמָ֑א עֹֽולָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ ס ד דבק לשון יונק אל חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם {ס} דבק לשון יונק אל־חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם׃ ס Jeremiás sir 4:4 Plorkanto de Jeremia 4:4 VALITUSVIRRET 4:4 Lamentations 4:4 La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne. [Daleth.] La langue de celui qui têtait s’est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu. Klagelieder 4:4 Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche. Des Säuglings Zunge klebte vor Durst am Gaumen; Kinder baten um Brot, niemand brach es ihnen. Lamentazioni 4:4 La lingua del bambino di poppa Si è attaccata al suo palato, per la sete; I fanciulli hanno chiesto del pane, E non vi era alcuno che ne distribuisse loro. RATAPAN 4:4 예레미아애가 4:4 Lamentationes 4:4 Raudø knyga 4:4 Lamentations 4:4 Klagesangene 4:4 Lamentaciones 4:4 La lengua del niño de pecho se le pega al paladar por la sed; los pequeños piden pan, pero no hay quien lo reparta. La lengua del niño de pecho se le pega Al paladar por la sed; Los pequeños piden pan, Pero no hay quien se lo reparta. La lengua del niño de pecho, se pegó a su paladar, a causa de la sed: Los pequeños pidieron pan, y no hubo quien para ellos lo partiese. La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. Dálet : La lengua del niño de pecho, de sed se pegó a su paladar; los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. Lamentaçôes de Jeremias 4:4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte. Plangerile lui Ieremia 4:4 Плач Иеремии 4:4 Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.[] Klagovisorna 4:4 Lamentations 4:4 เพลงคร่ำครวญ 4:4 Ağıtlar 4:4 Ca-thöông 4:4 |