Judges 9:32
Judges 9:32
Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.

Come by night with an army and hide out in the fields.

Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.

"Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.

Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

Now tonight, you and the people with you are to come wait in ambush in the countryside.

So get up at night, take your soldiers with you, and wait in ambush out in the field.

Now, come up at night with your men and set an ambush in the field outside the city.

You and your men must start out tonight. Set an ambush [for them] in the fields [around Shechem].

Now, therefore, rise up by night, thou and the people that are with thee, and put an ambush in the field.

Now therefore come up by night, you and the people that are with you, and lie in wait in the field:

Now therefore up by night, you and the people that is with you, and lie in wait in the field:

Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:

Arise therefore in the night with the people that is with thee and he hid in the field:

Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields.

Now therefore, up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

Now therefore rise by night, thou, and the people that are with thee, and lie in wait in the field:

Now therefore, go up by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field:

and, now, rise by night, thou and the people who are with thee, and lay wait in the field,

Gjyqtarët 9:32
Prandaj çohu natën, ti dhe njerëzit e tu, dhe zëru pritë në fushë;

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:32
فالآن قم ليلا انت والشعب الذي معك واكمن في الحقل.

D Richter 9:32
Dös Gscheider wär, du braechst non eyn dyr Nacht mit deiner Wach auf und lögetst di eyn Ort auf de Päß.

Съдии 9:32
Затова, стани през нощта, ти и людете, които са с тебе, та постави засади по полето.

士 師 記 9:32
現 在 你 和 跟 隨 你 的 人 今 夜 起 來 , 在 田 間 埋 伏 。

现 在 你 和 跟 随 你 的 人 今 夜 起 来 , 在 田 间 埋 伏 。

現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。

现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。

Judges 9:32
Zato ustani noću, ti i narod što je s tobom, i stani u zasjedu u polju.

Soudců 9:32
Protož nyní vstana nočně, ty i lid, kterýž jest s tebou, zdělej zálohy v poli.

Dommer 9:32
Og nu, bryd op ved Nattetide med dine Folk og læg dig i Baghold paa Marken;

Richtere 9:32
Zo maak u nu op bij nacht, gij en het volk, dat met u is, en leg lagen in het veld.

שופטים 9:32
וְעַתָּה֙ ק֣וּם לַ֔יְלָה אַתָּ֖ה וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתָּ֑ךְ וֶאֱרֹ֖ב בַּשָּׂדֶֽה׃

לב ועתה קום לילה אתה והעם אשר אתך וארב בשדה

ועתה קום לילה אתה והעם אשר־אתך וארב בשדה׃

Birák 9:32
Most azért készülj fel éjszaka, te és a te néped, mely veled van, és állj lesbe a mezõn.

Juĝistoj 9:32
tial levigxu en la nokto, vi kaj la popolo, kiu estas kun vi, kaj faru embuskon sur la kampo;

TUOMARIEN KIRJA 9:32
Niin nouse nyt yöllä, sinä ja sinun väkes, joka myötäs on, ja väijy kedolla;

Juges 9:32
Et maintenant, lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.

Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.

Maintenant donc lève-toi de nuit, toi, et le peuple qui est avec toi, et mets des embûches aux champs.

Richter 9:32

So mache dich nun auf bei der Nacht, du und dein Volk, das bei dir ist, und mache einen Hinterhalt auf sie im Felde.

So mache dich denn mitsamt dem Kriegsvolke, das du bei dir hast, des Nachts auf und lege dich draußen im Freien in den Hinterhalt;

Giudici 9:32
Or dunque, lèvati di notte con la gente che è teco, e fa, un’imboscata nella campagna;

Ora, dunque, levati di notte, con la gente ch’è teco, e poni agguati nella campagna;

HAKIM-HAKIM 9:32
Maka sebab itu hendaklah engkau bangun pada malam, baik engkau baik segala rakyat yang sertamu, lalu beradang-adang di padang.

사사기 9:32
당신은 당신을 좇은 백성으로 더불어 밤에 일어나서 밭에 매복하였다가

Iudicum 9:32
surge itaque nocte cum populo qui tecum est et latita in agro

Teisëjø knyga 9:32
Tu ir tavo vyrai pasislėpkite laukuose.

Judges 9:32
Na reira whakatika i te po, a koe me au tangata, ka takoto tauwhanga ai i te parae.

Dommernes 9:32
Bryt nu op ved nattetid med de folk du har hos dig, og legg dig i bakhold på marken,

Jueces 9:32
Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo.

"Ahora pues, levántate de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo.

Levántate pues, ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscadas en el campo.

Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo:

Levántate pues ahora de noche, tú y el pueblo que está contigo, y pon emboscada en el campo.

Juízes 9:32
Levanta-te, pois, durante a noite, tu e as pessoas que estão contigo, e arma emboscadas no campo;

Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e põe-te de emboscada no campo.   

Judecatori 9:32
Acum, pleacă noaptea, tu şi poporul care este cu tine, şi stai la pîndă în cîmp.

Книга Судей 9:32
итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле;

итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле;[]

Domarboken 9:32
Bryt därför nu upp om natten, du med ditt folk, och lägg dig i bakhåll på fältet.

Judges 9:32
Ngayon nga'y bumangon ka sa gabi, ikaw at ang bayan na kasama mo, at bakayan mo sa bukid:

ผู้วินิจฉัย 9:32
บัดนี้ขอท่านจงลุกขึ้นในเวลากลางคืน ทั้งท่านและคนที่อยู่กับท่าน ไปซุ่มคอยอยู่ในทุ่งนา

Hakimler 9:32
Gel, adamlarınla birlikte gece kırda pusuya yat.[]

Caùc Quan Xeùt 9:32
Vậy, đêm nay ông và các người theo ông phải chổi dậy, đi phục binh ngoài đồng.

Judges 9:31
Top of Page
Top of Page