Judges 9:21
Judges 9:21
Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.

Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.

And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.

Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.

Then Jotham escaped by running away. He went to Beer and remained there because of his brother Abimelech.

Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.

Then Jotham ran away quickly. He went to Beerah and lived there [to avoid] his brother Abimelech.

And Jotham ran away and fled and went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelled there, for fear of Abimelech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

And when he had said thus he fled, and went into Bera: and dwelt there for fear of Abimelech his brother.

And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abim'elech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.

And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.

Gjyqtarët 9:21
Pastaj Jothemi iku, ia mbathi dhe shkoi të banojë në Beer nga frika e vëllait të tij Abimelek.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:21
ثم هرب يوثام وفرّ وذهب الى بئر واقام هناك من وجه ابيمالك اخيه

D Richter 9:21
Dann gmacht si dyr Jottäm dyrvon, flooh vor seinn Bruedern Äbimelech auf Brunn und ließ si dort nider.

Съдии 9:21
Тогава Иотам се спусна и побягна, и като отиде във Вир, живееше там, поради страха от брата си Авимелеха.

士 師 記 9:21
約 坦 因 怕 他 弟 兄 亞 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 來 到 比 珥 , 住 在 那 裡 。

约 坦 因 怕 他 弟 兄 亚 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 来 到 比 珥 , 住 在 那 里 。

約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。

约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。

Judges 9:21
Onda Jotam pobježe, skloni se i dođe u Beer, i ondje ostade, jer se bojao svoga brata Abimeleka.

Soudců 9:21
Tedy utekl Jotam, a utíkaje, odšel do Beera, a zůstal tam, boje se Abimelecha bratra svého.

Dommer 9:21
Derpaa tog Jotam Flugten og flygtede til Be'er; og der tog han Ophold for at være i Sikkerhed for sin Broder Abimelek.

Richtere 9:21
Toen vlood Jotham, en vluchtte, en ging naar Beer; en hij woonde aldaar vanwege zijn broeder Abimelech.

שופטים 9:21
וַיָּ֣נָס יֹותָ֔ם וַיִּבְרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ בְּאֵ֑רָה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃ פ

כא וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו  {פ}

וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו׃ פ

Birák 9:21
És elfutott Jóthám, és elmenekült, és elment Beérbe az õ atyjafia, Abimélek elõl, és ott telepedett meg.

Juĝistoj 9:21
Kaj Jotam forkuris kaj forsavis sin kaj iris en Beeron kaj eklogxis tie pro timo antaux sia frato Abimelehx.

TUOMARIEN KIRJA 9:21
Ja Jotam pakeni ja vältti, ja meni Beeraan ja asui siellä veljensä AbiMelekin tähden.

Juges 9:21
Et Jotham s'échappa et s'enfuit, et alla à Beër, et y habita, à cause d'Abimélec son frère.

Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère.

Puis Jotham s'enfuit en diligence, et s'en alla à Béer, et y demeura, à cause d'Abimélec son frère.

Richter 9:21

Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst.

Darauf entwich Jotham und gelangte auf seiner Flucht nach Beer; dort ließ er sich nieder, in Sicherheit vor seinem Bruder Abimelech.

Giudici 9:21
Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello.

Poi Giotam scampò e se ne fuggì d’innanzi ad Abimelec suo fratello, e andò in Beer, e quivi dimorò.

HAKIM-HAKIM 9:21
Setelah itu maka larilah Yotam berlepas dirinya serta pergi ke Beir, lalu duduklah ia di sana oleh karena sebab Abimelekh, saudaranya itu.

사사기 9:21
요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라

Iudicum 9:21
quae cum dixisset fugit et abiit in Bera habitavitque ibi metu Abimelech fratris sui

Teisëjø knyga 9:21
Jotamas pabėgo į Beerą ir ten apsigyveno, nes bijojo savo brolio Abimelecho.

Judges 9:21
Na ko te rerenga i rere ai a Iotama, haere ana ki Peere, a noho ana i reira i te wehi o tona tuakana, o Apimereke.

Dommernes 9:21
Så tok Jotam flukten, og han undkom og drog til Be'er; der slo han sig ned, så han kunde være i sikkerhet for sin bror Abimelek.

Jueces 9:21
Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec.

Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec.

Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano.

Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano.

Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano.

Juízes 9:21
Logo em seguida, Jotão fugiu para Beer, onde permaneceu morando, longe de seu irmão Abimeleque.

E partindo Jotão, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimeleque, seu irmão.   

Judecatori 9:21
Iotam s'a dat înlături, şi a luat -o la fugă; s'a dus la Beer unde a locuit departe de fratele său Abimelec.

Книга Судей 9:21
И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, укрываясь от брата своего Авимелеха.

И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, [укрываясь] от брата своего Авимелеха.[]

Domarboken 9:21
Och Jotam skyndade sig undan och flydde bort till Beer, och där bosatte han sig för att vara i säkerhet för sin broder Abimelek.

Judges 9:21
At si Jotham ay tumakbong umalis, at tumakas, at napasa Beer, at tumahan doon, dahil sa takot kay Abimelech na kaniyang kapatid.

ผู้วินิจฉัย 9:21
โยธามก็รีบหนีไปยังเบเออร์อาศัยอยู่ที่นั่น เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน

Hakimler 9:21
Ardından Yotam kardeşi Avimelekten korktuğu için kaçtı, gidip Beere yerleşti.[]

Caùc Quan Xeùt 9:21
Ðoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-rê, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.

Judges 9:20
Top of Page
Top of Page